Bien qu'à un moindre degré, ce climat de troubles intérieurs se retrouve dans un certain nombre d'autres régions. | UN | ويتفشى مناخ الاضطرابات الداخلية هذا، رغم أنه أقل حدة، في عدد آخر من المناطق. |
A cet égard, le Rapporteur spécial se félicite des informations récentes, selon lesquelles l'état de troubles intérieurs aurait été suspendu en 1997. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب المقرر الخاص بالمعلومات اﻷخيرة التي تفيد وقف العمل بحالة الاضطرابات الداخلية أثناء عام ٧٩٩١. |
En vertu de l'article 213 de la Constitution de 1991, le Président peut, avec l'accord des ministres, déclarer l'état de troubles intérieurs pendant une période de 90 jours, renouvelable pour deux périodes de même durée, la deuxième avec l'accord du Sénat. | UN | ووفقاً للمادة ٣١٢ من دستور عام ١٩٩١، يجوز لرئيس الدولة، بموافقة الوزراء، أن يعلن حالة الاضطرابات الداخلية لفترة ٠٩ يوماً، يمكن تمديدها لفترتين متماثلتين، وتقتضي الفترة الثانية موافقة مجلس الشيوخ. |
Le 2 novembre 1995, la situation de troubles intérieurs a de nouveau été proclamée dans la totalité du territoire national. | UN | وفي ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، أُعلنت مرة أخرى حالة الاضطراب الداخلي في كل أنحاء البلد. |
Le Groupe de travail regrette que, vingt ans plus tard, la pratique de la disparition forcée persiste dans de nombreux pays, notamment dans les situations de conflit ou de troubles intérieurs ou en tant qu'outil de lutte contre le terrorisme ou le crime organisé. | UN | ويعرب الفريق العامل عن أسفه لأنه بعد 20 عاماً، لا تزال ممارسة الاختفاء القسري مستمرة في بلدان كثيرة، لا سيما في حالات النزاع أو الاضطراب الداخلي أو كأداة لمكافحة الإرهاب أو الجريمة المنظمة. |
L'article premier de la loi sur l'état d'urgence énonce les raisons justifiant sa promulgation, indiquant qu'il est licite de déclarer l'état d'urgence en cas de guerre ou de menace de guerre ou dans une situation où la sécurité et l'ordre public sur l'ensemble ou une partie du territoire de la République sont menacés en raison de troubles intérieurs ou à la suite de catastrophes majeures. | UN | وقد بينت المادة الأولى من هذا القانون مبررات صدوره حين نصت على جواز إعلان حالة الطوارئ في حالة الحرب أو قيام حالة تهدد بوقوعها أو في حالة تعرض الأمن أو النظام العام في أراضي الجمهورية أو في جزء منها للخطر بسبب اضطرابات داخلية أو وقوع كوارث عامة. |
L'avis a été exprimé que les effets de troubles intérieurs sur l'exécution d'un traité étaient couverts par l'article 61 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, concernant la survenance d'une situation rendant l'exécution impossible. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده بأن أثر القلاقل الداخلية على تطبيق معاهدة قد غطته بصورة وافية المادة 61 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، بشأن استحالة التنفيذ لسبب طارئ. |
Colombie */ : Situation de troubles intérieurs décrétée le 16 août 1995 pour une période de 90 jours. | UN | كولومبيا:* أُعلنت حالة اضطراب داخلي في ٦١ آب/أغسطس ٥٩٩١ لمدة ٠٩ يوما. |
Le décret no 245 du 5 février 2003, notifié au Secrétaire général le 12 février 2003, prévoyant une deuxième prorogation de la proclamation de l'état de troubles intérieurs. | UN | ونص المرسوم رقم 245 المؤرخ 5 شباط/فبراير 2003، الذي أبلغ إلى الأمين العام في 12 شباط/فبراير 2003 على تمديد إعلان الاضطرابات الداخلية مرة أخرى. |
102. Outre les situations visées par les Conventions de Genève de 1949 et leurs Protocoles additionnels, le CICR intervient également lors de troubles intérieurs et d’autres situations de violence collective. | UN | ١٠٢ - وأردف قائلا إنه علاوة على الحالات المستهدفة باتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكولاتها اﻹضافية، فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تتدخل أيضا خلال الاضطرابات الداخلية وحالات العنف الجماعي اﻷخرى. |
37. Le décret no 2555 du 8 novembre 2002, notifié au Secrétaire général le même jour, portait prorogation de l'état de troubles intérieurs proclamé en vertu du décret no 1837 pour une période de 90 jours à compter du 9 novembre 2002. | UN | 37- ومدد المرسوم رقم 2555 المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، الذي أبلغ إلى الأمين العام في نفس اليوم، حالة الاضطرابات الداخلية المعلنة بموجب المرسوم رقم 1837 مدة تسعين يوما تقويميا، اعتبارا من 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
Nombre de ces violations ont eu lieu dans le cadre de la politique de sécurité du nouveau gouvernement, en particulier sous couvert de l'application des dispositions adoptées lors de la proclamation, en août 2002, de l'état de troubles intérieurs. | UN | وقد ارتكب العديد من هذه الأفعال على إثر سياسة الحكومة الأمنية الجديدة، وبشكل خاص لإنفاذ القواعد المعتمدة في إطار حالة الاضطرابات الداخلية التي اندلعت في آب/أغسطس. |
Il convient de rappeler à cet égard que pendant les travaux préparatoires de la Conférence diplomatique sur la réaffirmation et le développement du droit international humanitaire applicable dans les conflits armés (1974-1977), il a été convenu de ne pas tenir compte des situations de troubles intérieurs, qui sont déjà visées par les instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وينبغي اﻹشارة في هذا السياق الى أنه، أثناء اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدبلوماسي المعني بإعادة تأكيد القانون اﻹنساني الدولي المعمول به في المنازعات المسلحة، وبتطوير هذا القانون )٤٧٩١-٧٧٩١(، اتﱡفق على عدم وضع الاضطرابات الداخلية في الاعتبار، حيث إن صكوك حقوق اﻹنسان تتناول هذا النوع من الحالات. |
Cet état de troubles intérieurs est prononcé " lorsqu'une perturbation grave de l'ordre public constitue une menace imminente pour la stabilité des institutions, la sécurité de l'Etat ou la coexistence pacifique des citoyens, perturbation dont il est impossible de venir à bout en utilisant les pouvoirs ordinaires des autorités policières " . | UN | وتعلن حالة الاضطرابات الداخلية هذه في اﻷوقات التي يوجد بها " خلل خطير في النظام العام يشكل تهديداً مباشراً للاستقرار المؤسسي أو ﻷمن الدولة أو للتعايش السلمي لجماعة المواطنين، ولا يمكن التصدي له باستخدام السلطات العادية المخولة لجهاز الشرطة " . |
63. Dans le cadre de son mandat, le Bureau du HautCommissaire a rendu un avis concernant la compatibilité, avec les engagements internationaux, des normes et mesures prévues dans le cadre de l'état de troubles intérieurs. | UN | 63- قام مكتب المفوضية في كولومبيا، بمقتضى أحكام الولاية المسندة إليه، بإسداء مشورة بشأن انسجام القواعد والتدابير التي تم الأخذ بها في ظل حالة الاضطراب الداخلي مع الالتزامات الدورية للحكومة. |
" Dans les cas de péril grave par suite de troubles intérieurs ou de guerre internationale, le chef du pouvoir exécutif pourra, sur avis conforme du Conseil des ministres, déclarer l'état de siège dans la partie du territoire où les circonstances l'exigent. | UN | " في حالات الخطر الكبير الناجم عن الاضطراب الداخلي أو الحروب الدولية يجوز لرئيس السلطة التنفيذية أن يعلن بموافقة من مجلس الوزراء، حالة الطوارئ في أي جزء من الاقليم الوطني حسب ما تدعو إليه الضرورة. |
L'état de troubles intérieurs décrété le 2 novembre 1995 a été prorogé de 90 jours, le 29 janvier 1996. | UN | كولومبيا:* تم في ٩٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ تمديد إضافي لحالة الاضطراب الداخلي المعلنة بمرسوم في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، لمدة ٠٩ يوماً. |
30. Le 18 octobre 2008, le Gouvernement colombien a notifié aux autres États parties, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'adoption du décret législatif no 3929 du 9 octobre 2008 proclamant l'état de troubles intérieurs pour une durée de quatre-vingt-dix jours. | UN | 30- وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أبلغت حكومة كولومبيا الدول الأطراف الأخرى، من خلال الأمين الأمين، عن اعتماد المرسوم التشريعي رقم 3929 المؤرخ 9 تشرين الأول/أكتوبر 2008 والقاضي بإعلان حالة اضطرابات داخلية في جميع أنحاء البلد لمدة 90 يوماً. |
30. Le 18 octobre 2008, le Gouvernement colombien a notifié aux autres États parties, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'adoption du décret législatif no 3929 du 9 octobre 2008 proclamant l'état de troubles intérieurs pour une durée de quatre-vingt-dix jours. | UN | 30 - وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أبلغت حكومة كولومبيا الدول الأطراف الأخرى، من خلال الأمين الأمين، عن اعتماد المرسوم التشريعي رقم 3929 المؤرخ 9 تشرين الأول/أكتوبر 2008 والقاضي بإعلان حالة اضطرابات داخلية في جميع أنحاء البلد لمدة 90 يوماً. |
Le décret no 1837 du 11 août 2002 a proclamé un état de troubles intérieurs sur l'ensemble du territoire national. | UN | أعلنت حالة القلاقل الداخلية في جميع أنحاء البلد بموجب المرسوم رقم 1837 الصادر في 11 آب/أغسطس 2002. |
Le décret no 245 du 5 février 2003 a prorogé une deuxième fois l'état de troubles intérieurs sur l'ensemble du territoire national. | UN | وتمديد حالة القلاقل الداخلية في جميع أنحاء البلد بموجب المرسوم رقم 245 الصادر في 5 شباط/فبراير 2003. |
Quatre jours après, invoquant l'article 213 de la Constitution, le nouveau gouvernement a pris le décret 1837 de 2002, qui proclamait l'état de troubles intérieurs sur tout le territoire national. | UN | وبعد ذلك بأربعة أيام، قامت الحكومة الجديدة، متذرعة بأحكام المادة 213 من الدستور، بإصدار المرسوم رقم 1837 لعام 2002، الذي أعلنت فيه حالة اضطراب داخلي في جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
B. Violations du droit à la vie en période de conflit armé et de troubles intérieurs 41 - 54 15 | UN | باء- انتهاكات الحق في الحياة أثناء الصراعات المسلحة والنزاعات الداخلية 41-54 16 |