Rappelant que le droit de ne pas être torturé doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflits armés ou de troubles internes ou internationaux, | UN | وإذ تشير إلى أن عدم التعرض للتعذيب حق تجب حمايته في جميع الظروف، ومن بينها أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح، |
Rappelant que le droit de ne pas être torturé doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflits armés ou de troubles internes ou internationaux, | UN | وإذ تشير إلى أن عدم التعرض للتعذيب حق تجب حمايته في جميع الظروف، ومن بينها أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح، |
Rappelant que le droit de ne pas être torturé doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflits armés ou de troubles internes ou internationaux, | UN | وإذ تشير إلى أن التحرر من التعذيب حق تجب حمايته في جميع الظروف، ومن بينها أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح، |
La production de café est en déclin, pour cause de troubles internes et de surpeuplement. | UN | وإنتاج البن آخذ في الهبوط، بسبب الاضطرابات الداخلية والاكتظاظ السكاني. |
En vertu de l'article 355 de la Constitution, le Gouvernement est habilité à accorder aux états l'assistance de l'Union en cas de troubles internes, mais à condition de faire preuve de doigté. | UN | وقال إنه بمقتضى المادة 355 من الدستور فإن من سلطة الحكومة أن تعرض على الولايات مساعدة الاتحاد عند وقوع الاضطرابات الداخلية ولكن ينبغي أن تكون هناك حساسية للأوضاع القائمة. |
L'article 130 prévoit la possibilité pour l'Assemblée de destituer le Président de ses fonctions s'il s'est arrogé des pouvoirs que la Constitution ne lui confère pas, après avis de la Cour constitutionnelle, ou en cas de grave crise politique et de troubles internes. | UN | وتنص المادة 130 على جواز عزل الرئيس من منصبه لقيامه بمهام لم يسندها إليه الدستور، وذلك عقب صدور حكم عن المحكمة الدستورية، أو بسبب حدوث أزمة سياسية أو اضطرابات داخلية خطيرة. |
Les déplacements massifs de population à l'intérieur d'un pays résultent le plus souvent de conflits ou de troubles internes qui touchent l'ensemble de la population civile de ce pays. | UN | 77 - وقالت إن التحركات السكانية على نطاق واسع داخل أي بلد هي في العادة نتيجة لصراعات أو اضطرابات داخلية تمس السكان المدنين كلهم. |
64. L'examen des rapports périodiques des États parties a permis au Comité de conclure que les enfants autochtones sont particulièrement vulnérables dans les situations de conflit armé ou de troubles internes. | UN | 64- خلصت اللجنة، من خلال استعراضاتها الدورية لتقارير الدول الأطراف، إلى أن أطفال الشعوب الأصلية معرضون بشكل خاص للخطر في النزاعات المسلحة وفي حالات عدم الاستقرار الداخلي. |
Rappelant que le droit d'être à l'abri de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est un droit intangible qui doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflit armé ou de troubles internes ou internationaux, et que l'interdiction de la torture est expressément énoncée dans tous les instruments internationaux pertinents, | UN | إذ تشيـر إلى أن عدم التعرض للتعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق غير قابل للتقيـيـد يجـب حمايتـه في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح، وإلى أن حظر التعذيب أمـر مؤكد صراحة في جميع الصكوك الدولية ذات الصلــة، |
Rappelant que le droit d'être à l'abri de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est un droit intangible qui doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflit armé ou de troubles internes ou internationaux, et que l'interdiction de la torture est expressément énoncée dans tous les instruments internationaux pertinents, | UN | إذ تشيـر إلى أن عدم التعرض للتعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق غير قابل للتقيـيـد يجـب حمايتـه في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح، وإلى أن حظر التعذيب أمـر مؤكد صراحة في جميع الصكوك الدولية ذات الصلــة، |
Rappelant également que le droit d'être à l'abri de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est un droit intangible qui doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflit armé ou de troubles internes ou internationaux, et que l'interdiction de la torture est expressément énoncée dans tous les instruments internationaux pertinents, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق غير قابل للتقييد تجب حمايته في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح، وإلى أن حظر التعذيب أمر مؤكد صراحة في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة، |
Rappelant que le droit d'être à l'abri de la torture doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflit armé ou de troubles internes ou internationaux, | UN | وإذ تشير إلى أن عدم التعرض للتعذيب حق تجب حمايته في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح، |
Rappelant aussi que le droit d'être à l'abri de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est un droit intangible qui doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflit armé ou de troubles internes ou internationaux, et que l'interdiction de la torture est expressément énoncée dans tous les instruments internationaux pertinents, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق غير قابل للتقييد تجب حمايته في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح، وإلى أن حظر التعذيب أمر مؤكد صراحةً في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة، |
Rappelant aussi que le droit d'être à l'abri de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est un droit intangible qui doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflit armé ou de troubles internes ou internationaux, et que l'interdiction de la torture est expressément énoncée dans tous les instruments internationaux pertinents, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق غير قابل للتقييد تجب حمايته في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح، وإلى أن حظر التعذيب أمر مؤكد صراحةً في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة، |
12. La délégation norvégienne souhaite appeler l'attention de la Commission sur un certain nombre de points qui n'ont pas été examinés comme ils le méritaient lors de la Conférence, et plus précisément sur la situation des droits de l'homme en cas de troubles internes et de conflits armés. | UN | ١٢ - وقال إن الوفد النرويجي يود استرعاء انتباه اللجنة الى عدد من النقاط التي لم يتم النظر فيها كما تستحق في المؤتمر، وبالتحديد الى حالة حقوق الانسان في أوقات الاضطرابات الداخلية والنزاعات المسلحة. |
81. Un autre participant a réitéré l'avis qu'il existait des lacunes dans les cas d'état d'urgence, contredisant par là l'orateur précédent, selon lequel la protection des droits de l'homme était pleinement assurée dans les situations de troubles internes. | UN | ٨١- وكرر مشترك آخر التأكيد على وجهة النظر القائلة بأنه توجد ثغرات فيما يتعلق بحالات الطوارئ، مما يتعارض مع ما ذكره متحدث سابق من أن حقوق اﻹنسان حظى بحماية كاملة في حالات الاضطرابات الداخلية. |
Elle a ajouté que la notion d'arbitraire pouvait varier selon qu'il s'agissait de la stricte application de la loi, de l'application de la loi dans une situation de troubles internes graves ou d'une situation comportant la conduite d'opérations militaires en temps de guerre. | UN | وأضافت قائلة إن ما يعتبر تعسفياً قد يختلف باختلاف الوضع، إن كان إنفاذاً تقليدياً خالصاً للقانون يشتمل على إنفاذ القوانين في وضع من الاضطرابات الداخلية الخطيرة، أو يشتمل على القيام بعمليات عسكرية أثناء الحرب. |
de l'homme Alors que les dispositions prévues dans le droit humanitaire international ne s'appliquent pas en période de troubles internes s'accompagnant de violences qui ne dépassent pas le niveau caractérisant un conflit armé, les journalistes bénéficient d'une protection en vertu du droit international des droits de l'homme. | UN | 32 - إن الأحكام الواردة في إطار القانون الإنساني الدولي لا تسري على حالات الاضطرابات الداخلية المصحوبة بأعمال عنف تقل عن المستوى الذي يتسم به النزاع المسلح، ولكن القانون الدولي لحقوق الإنسان يوفر الحماية للصحفيين. |
De plus en plus, il est fait état de problèmes ethniques et/ou de troubles internes dus à des tensions sociales provoquées par des facteurs économiques liés à la pauvreté, à l'appauvrissement ou à la perte d'avantages sociaux par des groupes importants de la population. | UN | وتُذكر بشكل متزايد مسائل عرقية و/أو اضطرابات داخلية ناتجة عن توترات اجتماعية سببها عوامل اقتصادية ينطوي عليها الفقر، أو الافقار أو فقدان المزايا الاجتماعية من جانب قطاعات هامة من السكان. |
Le Rapporteur spécial se propose d'entrer en contact avec les chefs des missions de maintien de la paix, ainsi qu'avec le Département des opérations de maintien de la paix pour présenter son mandat et les coopérations possibles pour assurer une meilleure protection des défenseurs confrontés à des situations de troubles internes ou de post-conflits. | UN | ويعتزم المقرر الخاص الاتصال برؤساء بعثات حفظ السلام، وكذلك بإدارة عمليات حفظ السلام لعرض ولايته وسبل التعاون الممكنة من أجل ضمان توفير حماية أفضل للمدافعين عن حقوق الإنسان التي يعيشون في ظل اضطرابات داخلية أو حالات ما بعد الصراع. |
" Article 51. En cas de guerre extérieure ou de troubles internes menaçant la paix et l'ordre publics, l'état d'urgence peut être proclamé sur tout ou partie du territoire de la République et les articles 21, 21-A, 22, 25, 26, 28, 36, 37 et 43 de la Constitution peuvent être suspendus temporairement en tout ou en partie. | UN | " المادة ٥١ - في حالة اندلاع حرب خارجية أو اضطرابات داخلية تهدد السلام واﻷمن العام، يجوز إعلان حالة الطوارئ في الجمهورية بكاملها أو في جزء منها وإعلان تعليق مؤقت، جزئي أو كلي، للضمانات الواردة في المواد ٢١ و ٢١ - ألف و ٢٢ و ٢٥ و ٢٦ و ٢٨ و ٣٦ و ٣٧ و ٤٣ من هذا الدستور. |
64. L'examen des rapports périodiques des États parties a permis au Comité de conclure que les enfants autochtones sont particulièrement vulnérables dans les situations de conflit armé ou de troubles internes. | UN | 64- خلصت اللجنة، من خلال استعراضاتها الدورية لتقارير الدول الأطراف، إلى أن أطفال الشعوب الأصلية معرضون بشكل خاص للخطر في النزاعات المسلحة وفي حالات عدم الاستقرار الداخلي. |