"de troupes étrangères" - Traduction Français en Arabe

    • قوات أجنبية
        
    • القوات اﻷجنبية
        
    • من القوات الأجنبية
        
    • القوات المسلحة اﻷجنبية
        
    Cette volonté est exprimée dans notre Constitution, qui interdit le déploiement de troupes étrangères sur le territoire de la République de Moldova. UN وهذه اﻹرادة تتجلى بوضوح في دستورنا الذي يحظر وزع قوات أجنبية على أراضي جمهورية مولدوفا.
    Autoriser l'entrée de troupes étrangères sur le territoire, sous réserve du respect de la souveraineté nationale; UN منح الموافقة على دخول قوات أجنبية إلى إقليم الجمهورية، ما لم يؤثر ذلك، بأي شكل من الأشكال، على السيادة الوطنية؛
    Notre pays estime qu'il importe au plus haut point que le nouveau Traité FACE renforce la clause stipulant que les pays hôtes doivent donner leur assentiment au déploiement de troupes étrangères sur leur territoire. UN وترى بلادي أنه من المهم بشكل خاص أن تعزز المعاهدة الخاصة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا المطلب الذي يتمثل في موافقة البلدان المضيفة على نشر قوات أجنبية في أراضيها.
    La tension créée par la présence de troupes étrangères sur le territoire chypriote a engendré un accroissement important de la capacité militaire. UN ذلك أن القلق الذي خلقه تواجد القوات اﻷجنبية في قبرص أدى الى حدوث حشد عسكري ملحوظ فيها.
    Aujourd'hui, mon pays se présente dans cette enceinte libéré pour la première fois en un demi-siècle, du problème de la présence de troupes étrangères sur son territoire. UN اليوم يأتي بلدي إلى هذا المحفل ﻷول مرة منذ نصف قرن بعد أن تخلص من مشكلة وجود القوات اﻷجنبية على ترابنا.
    d) Les importants retraits de troupes étrangères du territoire de la République démocratique du Congo; UN (د) انسحاب جزء كبير من القوات الأجنبية من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    12. Le Secrétaire général félicite toutes les parties concernées pour la façon dont elles ont su résoudre les problèmes que soulevait la présence de troupes étrangères sur le territoire des États baltes. UN ١٢ - يثني اﻷمين العام على جميع اﻷطراف المعنية لنجاحها في حل المشاكل المتصلة بوجود القوات المسلحة اﻷجنبية في أراضي دول بحر البلطيق.
    Comme nous ne pouvons accepter la présence dans l'île de troupes étrangères. UN كما لا يمكن التغاضي عن وجود قوات أجنبية هناك.
    47. Le président Premadasa, qui a pris le pouvoir en décembre 1988, s'était toujours opposé à l'accord indo-sri-lankais et à la présence de troupes étrangères sur le sol sri-lankais. UN ٧٤ ـ لقد كان الرئيس بريماداسا الذي تسلم مقاليد الحكم في شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١ معارضا دائما لاتفاق هندولانكا ولوجود قوات أجنبية على أراضي سري لانكا.
    Dans ces conditions, je tiens à réitérer que mon gouvernement est favorable à l'idée d'un contrôle total et effectif des frontières de la République de Bosnie-Herzégovine, qui empêcherait toute infiltration de troupes étrangères dans cet État. UN وفي ضوء هذا أود أن أؤكد مجددا أن حكومتي تؤيد المراقبة الكاملة والفعالة لحدود جمهورية البوسنة والهرسك من أجل منع تسلل أي قوات أجنبية إلى تلك الدولة.
    Le Parlement albanais s'est réuni le 8 avril 1999 pour approuver officiellement le stationnement de troupes étrangères sur le territoire albanais. UN واجتمع البرلمـان اﻷلباني في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٩ للموافقة بصفة رسمية على مرابطة قوات أجنبية على اﻷراضي اﻷلبانية.
    :: Les parlements sont également appelés à jouer un rôle très important dans l'adoption de lois nationales régissant les conditions de la présence de troupes étrangères dans un pays et le déploiement de contingents nationaux à l'étranger; UN :: مطلوب من البرلمانات أيضا أداء دور بالغ الجدية في إعداد التشريعات الوطنية المنظمة لشروط وجود قوات أجنبية في بلد ما، علاوة على التشريعات المتعلقة بنشر القوات المحلية خارج الحدود.
    La solution des problèmes restants ne rendrait plus nécessaire la présence de troupes étrangères dans l'est du pays, améliorerait considérablement la sécurité et la qualité de vie économique de la population et neutraliserait une source dangereuse de conflit et d'instabilité dans la région. UN وحل المشاكل المتبقية سيلغي أي حاجة لبقاء قوات أجنبية في شرق البلاد، ويحسّن بصورة لا حد لها الوضع الأمني ونوعية الحياة الاقتصادية لسكان المنطقة، ويحيّد مصدرا خطرا للصراع وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Le 8 janvier, une grande manifestation a été organisée à Mogadishu contre le déploiement de < < troupes étrangères > > dans le pays. UN وفي 8 كانون الثاني/يناير تظاهر عدد كبير من سكان مقديشو ضد نشر " قوات أجنبية " في الصومال.
    L'adoption de ce projet de résolution soulignerait de nouveau l'importance que la communauté internationale accorde au retrait de ces troupes, conformément au principe du droit international exprimé, entre autres, par la CSCE : la présence de troupes étrangères sur le territoire d'un Etat souverain exige le consentement de cet Etat. UN إن اعتماد مشروع القرار هذا من شأنــه أن يؤكد مرة أخرى اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على انسحاب هذه القوات امتثالا لمبدأ القانون الدولــي الــذي أعـرب عنه، في جملة من أعرب عنه، مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ألا وهو أن وجود قوات أجنبية على أراضي أي دولــة ذات سيادة يتطلب موافقة تلك الدولة.
    Dès lors, il est logique de conclure que la présence de troupes étrangères à Riga, capitale de la Lettonie, et à Tallinn, capitale de l'Estonie, constitue une insulte pour les populations de ces deux pays. UN وينبع من ذلك منطقيا الاعتقاد بأن وجود القوات اﻷجنبية في ريغا، عاصمة لاتفيا، وتالين، عاصمــة استونيا، وجود ينطوي على إساءة إلى شعبي هذين البلدين.
    Mais nous ne sommes pas près d'oublier les 50 années d'oppression que nous avons vécues pour avoir permis le stationnement de troupes étrangères sur notre sol. UN بيد أن ذكرياتنا حية جدا فــي أذهاننا. فخمسون سنة من الطغيان قد نجمت عن موافقتنا علـــى السماح بمرابطـة القوات اﻷجنبية على ترابنا.
    Des contingents de l'ONU ont séparé des armées hostiles, observé le retrait de troupes étrangères, surveillé des frontières et des élections nationales, aidé au désarmement et à la réinstallation des belligérents et exercé des fonctions de police. UN لقد وقفت كتائب اﻷمم المتحدة حارسة بين الجيوش المتعادية، وراقبت انسحاب القوات اﻷجنبية وقامت برصد الحدود ومراقبة الانتخابات الوطنية، وساعدت في نزع سلاح المتحاربين وتبديل مواقعهم واضطلعت بمهام الشرطة.
    Bien plus, la présence sur le sol du Rwanda de troupes étrangères et internationales peu avant et pendant les massacres aurait pu empêcher ceux-ci. UN علاوة على ذلك، كان بإمكان وجود القوات اﻷجنبية والدولية على التراب الرواندي قبيل ارتكاب المجازر وخلالها أن يحول دون ارتكابها.
    En Allemagne et dans les États baltes, le retrait de troupes étrangères marque la fin de la division de notre continent et annonce l'avènement d'une Europe libre et vivant en paix. UN وفي ألمانيا ودول البلطيق، كان انسحاب القوات اﻷجنبية علامة لانتهاء تقسيم قارتنا، وبشيرا بقيام أوروبا الحرة التي يسودها السلم.
    d) Les importants retraits de troupes étrangères du territoire de la République démocratique du Congo ; UN (د) انسحاب جزء كبير من القوات الأجنبية من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    «félicite toutes les parties concernées pour la façon dont elles ont su résoudre les problèmes que soulevait la présence de troupes étrangères sur le territoire des États baltes.» (A/49/419, par. 12) UN اﻷطراف المعنية لنجاحهـا في حــل المشاكـل المتصلة بوجود القوات المسلحة اﻷجنبية في أراضـــي دول بحـــر البلطيــق " . )A/49/419، الفقرة ١٢(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus