"de trouver un moyen" - Traduction Français en Arabe

    • إيجاد طريقة
        
    • إيجاد سبيل
        
    • إيجاد وسيلة
        
    • العثور على طريقة
        
    • تجد طريقة
        
    • لإيجاد طريقة
        
    • ايجاد وسيلة
        
    • التوصل إلى طريقة
        
    • العثور على سبيل
        
    • أن نجد طريقة
        
    • أن أجد طريقة
        
    • أن أجد وسيلة
        
    • إكتشاف طريقة
        
    • لإيجاد وسيلة
        
    • لإيجاد سبيل
        
    Vous avez essayé de trouver un moyen d'intégrer sa meute. Open Subtitles لقد كنتما تحاولان إيجاد طريقة للإنضمام إلى جماعته.
    Il est nécessaire de trouver un moyen de mesurer l'acquis et de diffuser ces connaissances. UN لذلك، من الضروري إيجاد طريقة لمعايرة المعارف المكتسبة ونشرها.
    Le Secrétaire général a, entre autres, insisté sur l'urgente nécessité de trouver un moyen de faire sortir la Conférence de l'ornière. UN فقد شدد الأمين العام على أمور منها الحاجة الملحة إلى إيجاد سبيل لخروج المؤتمر من المحنة التي تردى فيها.
    À propos de vous en quelque sorte essayer de trouver un moyen de compenser ce votre mari a fait contre ce pays. Open Subtitles حول محاولتكِ بطريقة ما إيجاد وسيلة للتعويض عما فعله زوجكِ تجاه هذا البلد.
    Pour ceux qui l'étaient, il était important de trouver un moyen de répondre à leurs besoins sans les stigmatiser eux-mêmes ou leurs soignants. UN أما بالنسبة إلى المصابين بالفيروس فاعتبر أن من المهم إيجاد طريقة لتلبية احتياجاتهم دون وصمهم أو وصم المعتنين بهم.
    Pour ceux qui l'étaient, il était important de trouver un moyen de répondre à leurs besoins sans les stigmatiser eux-mêmes ou leurs soignants. UN أما بالنسبة إلى المصابين بالفيروس فاعتبر أن من المهم إيجاد طريقة لتلبية احتياجاتهم دون وصمهم أو وصم المعتنين بهم.
    Il a souligné la nécessité de trouver un moyen de faire entendre à l'avenir sur la scène internationale la voix des victimes et des organisations communautaires. UN وأكد على الحاجة إلى إيجاد طريقة لضمان الاستماع على الصعيد الدولي في المستقبل لأصوات الضحايا ومنظمات القاعدة الأساسية.
    Il est par conséquent nécessaire de trouver un moyen de les y impliquer. UN وعليه ينبغي إيجاد طريقة لكي يتم تشجيعهن على المشاركة.
    Elle se doit généralement de trouver un moyen consensuel de sortir d'une situation de blocage. UN وعلى الرئيس بوجه عام أن يسعى إلى إيجاد سبيل للخروج من هذا المأزق بالتراضي.
    Il s'avère également difficile de trouver un moyen d'améliorer la situation en Afghanistan. UN كما تأكد أنه من الصعب إيجاد سبيل يؤدي إلى تحسين الحالة في أفغانستان.
    J'essaie de trouver un moyen pour nous sortir du gouffre. Open Subtitles أحاول إيجاد سبيل مشروع لإخراجنا من هذه البلاعة التي نعيش
    La ville a essayé de trouver un moyen pour que les graffiti ne soient pas vandalisés et dans la réalisation de peintures murales. Open Subtitles المدينة كَانتْ تُحاولُ إيجاد وسيلة للبقاء على فناني الرسوماتِ بعيداً عن التخريبِ وإلى لوحة الجدارياتِ.
    La MINUAD examine avec le Gouvernement les divers aspects de la question en vue de trouver un moyen pacifique de remédier à toutes les préoccupations. UN وتناقش العملية المختلطة في الوقت الحاضر مع الحكومة هذه المسألة بمختلف أبعادها بهدف إيجاد وسيلة سلمية لمعالجة جميع الشواغل.
    L'objectif fondamental de la banque était de trouver un moyen pour les petits agriculteurs de devenir propriétaires d'une rizerie, tout en évitant les problèmes de financement et de gestion des coopératives. UN وكان الهدف الرئيسي للمصرف المذكور هو إيجاد وسيلة يستطيع بها صغار المزارعين تملك مضرب أرُزّ مع تجنب حالات القصور في رأس المال والإدارة في التعاونيات.
    Et j'aimerais bien avoir cette conversation mais je suis occupée à essayer de trouver un moyen d'empêcher un gêne de proliférer dans le corps d'un garçon. Open Subtitles وسأحب خوض ذلك النقاش، لكنني مشغولة بمحاولة العثور على طريقة لجعل الجين يتكاثر في جسد صبي يافع.
    C’est à la CDI de décider dans quelle mesure elle entend traiter ces déclarations comme des réserves et de trouver un moyen de leur accorder la place qui leur convient entre ces dernières et les actes unilatéraux des États. UN وعلى اللجنة أن تقرر إلى أي مدى تنوي معاملة مثل هذه اﻹعلانات على أنها تحفظات وأن تجد طريقة لوضعها في مكانها بين التحفظات واﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد.
    Il fallait par conséquent s'efforcer de trouver un moyen plus structuré pour que les nouveaux membres soient davantage associés aux travaux du Conseil dès le début de leur mandat. UN ولهذا ينبغي بذل جهود لإيجاد طريقة أكثر تنظيما لإشراك الأعضاء الجدد بصورة أعمق في عمل المجلس اعتباراً من بدء ولايتهم.
    Tout ce que vous devez faire est de trouver un moyen de faire amende honorable avec vos enfants avant 30 ans passe avec eux. Open Subtitles كل ما عليك القيام به هو ايجاد وسيلة أن يكفروا مع أطفالك قبل 30 عاما يمر معهم أيضا.
    Il est donc impératif de trouver un moyen d'alléger la dette des pays à revenu moyen et d'annuler celle des pays les moins avancés. UN وذكر أنه لذلك يتعيَّن التوصل إلى طريقة لتخفيض ديون البلدان المتوسطة الدخل وإلغاء ديون أقل البلدان نموا.
    Il est devenu extrêmement difficile et il ne semble pas possible de trouver un moyen réaliste et pratique pour préparer la mise en oeuvre de la Convention. UN لقد أصبح من الصعب للغاية، ويبدو من غير الممكن، العثور على سبيل ملائم وعملي للتحضير للاتفاقية.
    Le souhait aujourd'hui est de trouver un moyen qui agirait en amont sur les causes des conflits. UN ويتعين علينا اليوم أن نجد طريقة للتعامل مع مسببات هذه الصراعات.
    J'essaie de trouver un moyen d'émasculer intellecutellement un de mes chers amis. Open Subtitles أحاول أن أجد طريقة حتى أخصي صديق عزيز على نفسي ثقافياً.
    J'essayerais de trouver un moyen d'augmenter l'entrée des anions sans surcharger la production d'énergie. Open Subtitles سأحاول أن أجد وسيلة "لزيادة مدخلات "أنيون دون إثقال مخارج الطاقة
    Je suis encore en train de trouver un moyen de le dire à mes enfants que leur père est mort. Open Subtitles لازلت آحاول إكتشاف طريقة لأخبار أطفالي بأن والدهم قد مات
    Ça fait des années que je la poursuis, que j'aide qui je peux, que j'essaie de trouver un moyen de la bannir en Enfer. Open Subtitles إني أتتبعها منذ سنوات. أساعد كل من يمكنني مساعدته في محاولة لإيجاد وسيلة لنفي الوحش الآثمة إلى الجحيم مجدداً.
    Le nombre de consultations que vous et votre équipe avez menées auprès des délégations depuis la fin de la session de l'année dernière en vue de trouver un moyen de donner un coup de fouet à nos travaux est fort louable. UN وعديد المشاورات التي قمتم بها أنتم وفريقكم مع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح منذ نهاية دورة العام الماضي لإيجاد سبيل ملائم يكفل انطلاق العمل لهذا العام أمر يستحق الثناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus