Malheureusement, l'aide humanitaire acheminée depuis toute la Géorgie vers la région de Tskhinvali en Ossétie du Sud a été complètement bloquée. | UN | وللأسف، سدت الطريق تماما بوجه المساعدات الإنسانية القادمة من بقية مناطق جورجيا إلى منطقة تسخينفالي في أوسيتيا الجنوبية. |
Mamedov a été arrêté alors qu'il tentait d'entrer illégalement dans la région de Tskhinvali. | UN | وقد اعتقل محمدوف عندما حاول الدخول بطريقة غير مشروعة إلى منطقة تسخينفالي. |
Des représentants des régimes fantoches de Tskhinvali et de Soukhoumi ont également pris part aux groupes de travail. | UN | وشارك أيضا في الفريقين العاملين ممثلون عن نظامي تسخينفالي وسوخومي العميلين. |
Des représentants des régimes fantoches de Tskhinvali et de Soukhoumi ont également participé aux groupes de travail. | UN | وشارك أيضا في الفريقين العاملين ممثلون عن نظامي تسخينفالي وسوخومي العميلين. |
Des représentants des régimes fantoches de Tskhinvali et de Soukhoumi ont également pris part aux groupes de travail. | UN | كما شارك في اجتماعات الفريقين العاملين ممثلون للنظامين العميلين في تسخينفالي وسوخومي. |
Des représentants des régimes fantoches de Tskhinvali et de Soukhoumi ont également participé aux groupes de travail. | UN | وشارك في اجتماعات الفريقين العاملين أيضاً ممثلون للنظامين العميلين في تسخينفالي وسوخومي. |
En outre, on estime qu'il y a toujours environ 10 000 personnes déplacées dans la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير التقديرات إلى أن نحو 000 10 شخص لا يزالون مشردين داخل منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية. |
La Russie a reconnu les régimes instaurés avec son soutien politique et son appui militaire en Abkhazie et dans la région de Tskhinvali. | UN | وأقدمت روسيا على الاعتراف بالنظامين اللذين أُقيما بفضل دعمها السياسي والعسكري في أبخازيا وفي منطقة تسخينفالي. |
En outre, on estime qu'il y a toujours environ 10 000 personnes déplacées dans la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير التقديرات إلى أن نحو 000 10 شخص لا يزالون مشردين داخل منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية. |
Des représentants des régimes fantoches de Tskhinvali et de Soukhoumi ont également participé aux groupes de travail. | UN | وشارك أيضا في الفريقين العاملين، ممثلون عن النظامين العميلين في تسخينفالي وسوخومي. |
Des représentants des régimes fantoches de Tskhinvali et de Soukhoumi ont également participé aux groupes de travail. | UN | وشارك أيضا في اجتماعات الفريقين العاملين ممثلون عن النظامين العميلين في تسخينفالي وسوخومي. |
Des représentants des régimes fantoches de Tskhinvali et de Soukhoumi ont également participé aux réunions des groupes de travail. | UN | وشارك أيضا في الفريقين العاملين ممثلون عن النظامين العميلين في تسخينفالي وسوخومي. |
La situation en Abkhazie ne se limitait pas au conflit de la région de Tskhinvali. | UN | إلا أن الحالة في أبخازيا هي أكثر تعقيدا من الصراع في منطقة تسخينفالي. |
Déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères en réponse aux exercices sur le terrain conduits par l'armée russe dans la région occupée de Tskhinvali (Géorgie) | UN | بيان من وزارة خارجية جورجيا رداً على التدريبات الميدانية التي يجريها الجيش الروسي في منطقة تسخينفالي المحتلة في جورجيا |
Malheureusement, les participants représentants de la région occupée de Tskhinvali ont choisi de quitter la salle au moment du débat sur cette question cruciale. | UN | ومما يؤسف له، أن المشاركين من منطقة تسخينفالي المحتلة قرروا الانسحاب من المباحثات المتعلقة بهذه المسألة الرئيسية. |
Des unités régulières de l'armée russe ont envahi la Géorgie, dans la région de Tskhinvali. | UN | وغزت وحدات نظامية من الجيش الروسي الأراضي الجورجية في منطقة تسخينفالي. |
L'évolution récente a montré clairement que la position de la Fédération de Russie serait un facteur décisif dans l'évolution de la situation dans la région de Tskhinvali. | UN | وقد دلت التطورات الأخيرة بوضوح على أن موقف الاتحاد الروسي سيشكل عاملا حاسما في مسار عملية السلام في منطقة تسخينفالي. |
Il y a des ministres du gouvernement séparatiste de Tskhinvali, par exemple, qui sont également des fonctionnaires du Gouvernement russe envoyés en Ossétie du Sud en mission. | UN | فعلى سبيل المثال، تضم الحكومة الانفصالية في تسخينفالي وزراء هم أيضا مسؤولون في الحكومة الروسية تم إيفادهم إلى أوسيتيا الجنوبية في مهمة. |
Malgré ses demandes répétées, le Représentant n'a pas pu se rendre dans la région de Tskhinvali en Ossétie du Sud. | UN | 43 - ولم يتمكن الممثل، على الرغم من طلباته المتكررة، من زيارة منطقة تسخنفالي/أوسيتيا الجنوبية. |
Nous avons tous pu voir à la télévision ces armes en train de rayer littéralement de la carte la belle, propre et verte ville de Tskhinvali. | UN | وشاهدنا جميعاً على شاشات التلفزيون كيف محت هذه الأجهزة كلياً مدينة تشينفالي النظيفة والخضراء الشهيرة من على وجه الأرض. |
Cet accord ne prévoit pas de régime d'exemption de visa pour les ressortissants de la Fédération de Russie qui sont membres de la Force conjointe de maintien de la paix déployée dans le district de Tskhinvali/Ossétie du Sud. | UN | ولا ينص هذا الاتفاق على نظام يسمح بأن يوجد في جورجيا مواطنون من الاتحاد الروسي، يعملون في قوات حفظ السلام المشتركة المنتشرة في منطقة تسكينفالي/جنوب أوسيتيا، دون تأشيرات للدخول. |
Visite dans la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud faisant suite à la mission effectuée en Géorgie en 2008 | UN | زيارة إلى منطقة تسخِنفالي/أوسيتيا الجنوبية متابعةً لبعثة عام 2008 إلى جورجيا |
Je tiens à vous informer que les données radar concernant la violation de l'espace aérien géorgien par des aéronefs militaires de la Fédération de la Russie dans la région de Tskhinvali peuvent être consultées aux sites suivants : ftp://ftp.mfa.gov.ge/maxata/maxata.wmv et http://rapidshare.com/files/128382378/ | UN | وأتشرف بإبلاغكم بأن بيانات الرادار المتعلقة بانتهاك المجال الجوي لجورجيا بواسطة الطائرة العسكرية للاتحاد الروسي في منطقة تسكيانفالي متاحة على الوصلتين التاليتين: ftp://ftp.mfa.gov.ge/maxata/maxata.wmv و http://rapidshare.com/files/128382378/maxata.wmv.html. |
Des réunions des deux groupes de travail, sur les questions de sécurité et de stabilité dans l'Abkhazie et la région de Tskhinvali et sur le retour des personnes déplacées et des réfugiés, se sont tenues : les participants ont pris part aux délibérations sur une base informelle et en leur qualité individuelle. | UN | وعُقدت اجتماعات الفريقين العاملين بقضايا الأمن والاستقرار في أبخازيا ومنطقة تسيخنفالي وبعودة المشردين داخليا واللاجئين، وقد حضر المشاركون هذه المداولات على أساس غير رسمي وبصفتهم الشخصية. |
Celles qui sont retournées dans la zone dite tampon qui jouxte la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud ont pour l'essentiel des besoins liés aux difficultés que pose la réinstallation, notamment en termes de sécurité et de rétablissement de l'ordre public. | UN | أما الاحتياجات الرئيسية لأولئك الذين عادوا إلى ما يسمى المنطقة العازلة المتاخمة لإقليم تسكنفالي/أوسيتيا الجنوبية فتتعلق بتحدي التعافي بعد العودة، بما في ذلك الأمان وإعادة إرساء القانون والنظام. |
Les crimes commis au cours des 20 dernières années par l'occupant russe et ses régimes fantoches ont perturbé la démographie des régions d'Abkhazie et de Tskhinvali. | UN | إن الجرائم التي ارتكبها المحتلون الروس ونظمهم العميلة على مدى السنوات العشرين الماضية قد أحدثت تشويها أساسيا في التركيبة السكانية لكل من منطقتي أبخازيا وتشينفالي. |
Le Chef de l'Administration provisoire de l'ex-région autonome d'Ossétie du Sud et le Président du Gouvernement de la République autonome d'Abkhazie, ainsi que des représentants des régimes d'occupation de Soukhoumi et de Tskhinvali ont également pris part aux discussions. | UN | كما شارك في المباحثات رئيس الإدارة المؤقتة لمنطقة أوسيتيا الجنوبية المتمتعة بالحكم الذاتي سابقا، ورئيس حكومة جمهورية أبخازيا المتمتعة بالحكم الذاتي، وممثلون عن نظامي الاحتلال في سوخومي وتسخيفالي. |
Les participants venus de Soukhoumi et de Tskhinvali ont continué d'entraver le débat sur ces problèmes humanitaires essentiels. | UN | فقد ظل المشاركون من سوخومي وتسخينفالي يمنعون مناقشة هذه المسائل الإنسانية الأساسية. |
Il y a lieu de souligner que les prétendus accords ont un effet rétroactif et s'appliquent en conséquence aux investissements effectués à compter du 1er janvier 1992 en ce qui concerne la région de Tskhinvali et du 1er janvier 1994 en ce qui concerne l'Abkhazie. | UN | ولا بد من التأكيد على أن ما يسمى بالاتفاقات قد منحت أثراً رجعياً وبالتالي فإنها ستطبق على الاستثمارات المنفذة فيما يتعلق بتسخينفالي اعتباراً من 1 كانون الثاني/ يناير 1992، وأبخازيا اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 1994. |