"de turquie à bagdad" - Traduction Français en Arabe

    • التركية في بغداد
        
    République d'Iraq adressées à l'ambassade de Turquie à Bagdad en 1991 UN إلى السفارة التركية في بغداد لعام ١٩٩١ ت
    République d'Iraq adressées à l'ambassade de Turquie à Bagdad en 1992 3 mars 1992 UN مذكرات الاحتجاج الصادرة من وزارة خارجية جمهورية العراق إلى السفارة التركية في بغداد لعام ١٩٩٢
    Aujourd'hui, avant-midi, le Chargé d'affaires de l'ambassade de Turquie à Bagdad a transmis au Ministère un document contenant des éclaircissements sur la position du Gouvernement turc à ce sujet. UN وقبل ظهر اليوم تلقت وزارة الخارجية من خلال القائم بأعمال السفارة التركية في بغداد ورقة تبين موقف الحكومة التركية من هذا الموضوع.
    République d'Iraq adressées à l'ambassade de Turquie à Bagdad en 1993 UN إلى السفارة التركية في بغداد لعام ١٩٩٣
    République d'Iraq adressées à l'ambassade de Turquie à Bagdad en 1994 UN إلى السفارة التركية في بغداد لعام ١٩٩٤
    République d'Iraq adressées à l'ambassade de Turquie à Bagdad en 1995 UN إلى السفارة التركية في بغداد لعام ١٩٩٥
    République d'Iraq adressées à l'ambassade de Turquie à Bagdad en 1996 UN إلى السفارة التركية في بغداد لعام ١٩٩٦
    Le Consortium affirme que les factures et les déclarations en douane ont été régulièrement communiquées à l'ambassade de Turquie à Bagdad de 1985 à 1987, en vue de la réexportation ultérieure des équipements dans ce pays. UN ويذكر الكونسورتيوم أن الفواتير والإقرارات الجمركية كانت تقدم بانتظام إلى السفارة التركية في بغداد في الفترة ما بين عام 1985 وعام 1987 تمهيداً لإعادة التصدير لاحقاً إلى تركيا.
    Je saisis cette occasion pour vous faire tenir ci-joint une liste des notes de protestation émanant du Ministère des affaires étrangères de la République d'Iraq, qui ont été adressées à l'ambassade de Turquie à Bagdad entre le 7 août 1991 et le 18 juillet 1996. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷرفق جدولا بمذكرات الاحتجاج الصادرة من وزارة خارجية جمهورية العراق إلى السفارة التركية في بغداد للفترة من ٧ آب/أغسطس ١٩٩١ وحتى ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٦.
    Le requérant a également présenté une lettre datée du 25 septembre 1989, adressée par l'ambassade de Turquie à Bagdad au Ministère iraquien des pétroles pour demander, notamment, la prolongation des projets Abu Ghraib et Saqlawia et le remboursement des pénalités de retard. UN وقدم الكونسورتيوم أيضاً رسالة مؤرخة 25 أيلول/سبتمبر 1989 وجهتها السفارة التركية في بغداد إلى وزير النفط العراقي وتطلب فيها اتخاذ إجراءات معينة، بما في ذلك تمديد الوقت ورد جزاءات التأخير عن مشروعي أبو غريب وصقلاوية.
    507. Comme unique élément à l'appui de sa demande au titre de la perte de biens immobiliers, Hasan a présenté une copie d'un registre des actifs pour juin 1985, qui avait été certifiée conforme par l'ambassade de Turquie à Bagdad. UN 507- قدمت شركة حسن كدليل وحيد على مطالبتها المتعلقة بخسائر الممتلكات العقارية نسخة من سجل الأصول لشهر حزيران/يونيه 1985 صدقت عليه السفارة التركية في بغداد.
    511. À l'appui de sa réclamation au titre de la perte de biens corporels, Hasan a présenté deux listes intitulées " Matériels à exporter d'Iraq " , qui ont été certifiées par l'ambassade de Turquie à Bagdad en 1985 et 1986. UN 511- قدمت شركة حسن كدليل على مطالبتها المتعلقة بخسائر الممتلكات المادية قائمتين معنونتين " التجهيزات المقرر تصديرها من العراق " ، وهما قائمتان تحملان تصديق السفارة التركية في بغداد في عامي 1985 و1986.
    En outre, il a fourni des lettres datées du 11 juin et du 25 septembre 1989, adressées par le requérant au SOLR et par l'Ambassadeur de Turquie à Bagdad aux autorités iraquiennes pour demander le report des amendes et la libération des retenues de garantie, y compris celles qui avaient été conservées pour le projet Debuni. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم الكونسورتيوم رسالتين مؤرختين 11 حزيران/يونيه و25 أيلول/سبتمبر 1989 وموجهتين من الكونسورتيوم إلى المؤسسة العامة لاستصلاح الأراضي ومن السفارة التركية في بغداد إلى السلطات العراقية، لطلب إرجاء الجزاءات الجمركية والإفراج عن أموال الضمان، بما في ذلك تلك الأموال المحتجزة بشأن مشروع دبوني لمزارع الجوت.
    Selon le requérant, ces dépenses comprenaient les traitements versés au Conseiller adjoint de l'éducation pendant la période allant d'août 1990 à mars 1991 et au secrétaire du Bureau entre août 1990 et février 1993, ainsi que les loyers payés d'octobre 1990 à mai 1996 pour les locaux du Bureau à l'ambassade de Turquie à Bagdad. UN وأفادت الجهة المطالبة بأن هذه النفقات قد تألفت من الراتب الذي دفع لنائب مستشار التعليم خلال الفترة الممتدة من آب/أغسطس 1990 إلى آذار/مارس 1991، ومن الراتب الذي دفع لأمين سر مكتب مستشار التعليم خلال الفترة الممتدة من آب/أغسطس 1990 إلى شباط/فبراير 1993، ومن إيجار مكتب مستشار التعليم داخل السفارة التركية في بغداد خلال الفترة الممتدة من تشرين الأول/أكتوبر 1990 إلى أيار/مايو 1996.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus