L'emprisonnement de un à trois ans et une amende de 5 000 à 20 000 dirhams pour quiconque exploite un enfant de moins de 15 ans pour l'exercice d'un travail forcé. | UN | :: الحبس من سنة إلى ثلاث سنوات وغرامة قدرها 000 5 إلى 000 20 درهم لكل من يستغل طفلا يقل عمره عن خمس عشرة سنة في القيام بعمل قسري. |
Cette infraction est passible d'une peine d'emprisonnement de un à trois ans et d'une amende de 20 000 à 60 000 baht. | UN | والعقوبة هي السجن من سنة إلى ثلاث سنوات وغرامة بملغ 000 20 إلى 000 60 باهت. |
Le proxénétisme est passible d'une peine de prison de un à trois ans, sauf dans les cas où l'intéressé gère une maison close conformément aux normes régissant ce genre d'établissement. | UN | ويعاقب قانوناً على القوادة بالسجن من سنة إلى ثلاث سنوات، ما عدا في الحالات التي يكون فيها الشخص المعنى مديرا لبيت دعارة وفقاً للوائح القانونية التي تشمل تلك البيوت. |
Elles ont été maintenues au secret pendant des périodes allant de un à trois mois, au cours desquelles elles auraient été torturées. | UN | وقد وضِعوا في الحبس الانفرادي لفترات تراوحت من شهر واحد إلى ثلاثة أشهر، يُزعم أنهم تعرضوا للتعذيب خلالها. |
En effet, dans certains pays, les services de vulgarisation transmettent les résultats de la recherche agricole aux agriculteurs dans un délai de un à trois ans. | UN | إذ تنقل الخدمات اﻹرشادية في بعض البلدان نتائج اﻷبحاث الزراعية الى المزارعين خلال فترة تتراوح بين سنة واحدة وثلاث سنوات. |
La peine couvre un emprisonnement de un à trois ans si la victime est mineure. | UN | وتشمل العقوبة السجن من سنة واحدة إلى ثلاث سنوات إذا كان الضحية قاصراً. |
En outre, le secrétariat désigne pour participer aux travaux du groupe de un à trois experts d'organisations possédant l'expérience voulue. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الأمانة باختيار عدد يصل إلى ثلاثة خبراء من منظمات تتوفر لديها الخبرة ذات الصلة لكي يشاركوا في الفريق. |
Quiconque met danger un moyen de transport public, empêche ou entrave son fonctionnement est puni d'une peine d'emprisonnement de un à trois ans. | UN | يعاقب بالسجن من سنة إلى ثلاث سنوات كل من يعرض للخطر وسيلة أخرى من وسائل النقل العام. |
Le délai fixé pour la présentation de comptes rendus par les partis et leur vérification par le Ministère de la justice est passé de un à trois ans. | UN | ورُفع سقف مدة تقديم الأحزاب للتقارير وخضوعها للتفتيش من جانب وزارة العدل من سنة إلى ثلاث سنوات. |
< < Article 332 - Il est imposé une peine d'emprisonnement de un à trois ans à la femme qui pratique une interruption volontaire de grossesse ou consent à se soumettre à une telle interruption. | UN | " المادة 332 - يُحكم بالسجن من سنة إلى ثلاث سنوات على المرأة التي تجهض نفسها بإرادتها أو يجهضها غيرها بعلمها. |
Lorsque l'enfant a été abandonné ou délaissé dans un lieu désert, la peine d'emprisonnement est de un à trois ans; elle est aggravée si l'auteur de l'infraction est un parent de l'enfant ou une personne ayant autorité sur lui ou à qui il a été confié. | UN | وإذا تُرك الولد أو العاجز أو سُيّب في مكان مقفر كان العقاب من سنة إلى ثلاث سنوات وتضاعف العقوبة إذا كان الشخص الذي طرح أو سيّب الولد أو العاجز من أصول المعتدى عليه أو ممن يلزمهم القانون برعايته. |
" 1. Quiconque provoque un avortement, d'une manière ou d'une autre, chez une femme sans son consentement, sera puni d'une peine de un à trois ans d'emprisonnement. | UN | " 1- من أقدم بأية وسيلة كانت على اجهاض امرأة برضاها، عوقب بالحبس من سنة إلى ثلاث سنوات. |
" Sera puni d'une peine d'emprisonnement de un à trois ans quiconque : | UN | " يعاقب بالحبس من سنة إلى ثلاث سنوات كل من: |
La plupart des cours de formation comprenaient des séminaires hebdomadaires organisés en dehors des heures de travail, associés à une formation pendant les vacances d’été, pour une durée de un à trois ans. | UN | وتضمنت معظم الدورات التدريبية حلقات دراسية أسبوعية تعقد خارج أوقات الدوام، مقترنة بتعليم يتاح خلال العطلة الصيفية، في فترة تتراوح من سنة إلى ثلاث سنوات. |
Colombie : Le refus d'accomplir le service militaire obligatoire peut donner lieu à la comparution devant un tribunal de la recrue récalcitrante pour insoumission et à une condamnation éventuelle à une peine de prison de un à trois ans. | UN | كولومبيا: قد يؤدي عدم الرغبة في أداء الخدمة العسكرية اﻹجبارية إلى محاكمة المجند الرافض بتهمة العصيان، والى احتمال الحكم عليه بفترة سجن من سنة إلى ثلاث سنوات. |
- L'utilisation de lieu de culte pour prêcher sans autorisation de l'autorité publique habilitée est punie d'un emprisonnement de un à trois ans et d'une amende de 10 000 à 100 000 dinars algériens; | UN | ويعاقب أي شخص يستخدم أماكن العبادة لأغراض الوعظ دون إذن من السلطات العامة المختصة بالحبس من سنة إلى ثلاث سنوات وبغرامة تتراوح قيمتها من 000 10 إلى 000 100 دينار جزائري؛ |
Bhoutan : de un à trois mois [CCMSA]. | UN | بوتان: من شهر واحد إلى ثلاثة أشهر )لجنة اﻷصدقاء العالمية للتشاور(. |
La même peine privative de liberté, accompagnée d'une incapacité de un à trois ans, conformément à l'article 36, paragraphe 4, est infligée au médecin et à la sage-femme qui ont collaboré à l'accomplissement du délit. | UN | وتطبق على من يتعاون في ارتكاب الجريمة، سواء كان طبيبا أو قابلة، نفس فترة السجن فضلا عن الحرمان من ممارسة المهنة لفترة تتراوح بين سنة واحدة وثلاث سنوات بموجب المادة ٦٣، الفقرة ٤. |
a) Les modifications apportées en septembre 2013 au Code pénal, qui ont pour effet de porter de un à trois ans le délai maximum pour la présentation de demandes d'indemnisation concernant des préjudices moraux et financiers subis pendant la détention provisoire; | UN | (أ) إدخال تعديلات على قانون العقوبات في أيلول/سبتمبر 2013 لتمديد المدة القصوى التي يمكن خلالها توجيه مطالبات بالتعويض عن الخسائر المادية والمعنوية الناجمة عن فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة، وذلك من سنة واحدة إلى ثلاث سنوات؛ |
En outre, le secrétariat désignera pour participer aux travaux du groupe de un à trois experts d'organisations possédant l'expérience voulue. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الأمانة باختيار عدد يصل إلى ثلاثة خبراء من منظمات تتوفر لديها الخبرة ذات الصلة لكي يشاركوا في الفريق. |
Article 178. Quiconque insulte ou prend tout ou partie du cadavre ou des ossements d'une personne aux fins de diffamation ou toute autre fin illégale est puni d'une peine de prison allant de un à trois ans et d'une amende... | UN | المادة 178: يعاقب كل من يهين جثة ميت أو يستولي عليها أو على جزء منها أو على رفاتها بهدف تشويه سمعتها أو لأي غرض غير شرعي بالسجن لمدة تتراوح بين سنة وثلاث سنوات ويدفع غرامة ... |
Treize cas ont été examinés plus à fond : la procédure a duré de un à trois ans dans cinq cas, de six mois à un an dans trois cas et de deux à quatre mois dans les cinq autres cas. | UN | فمن بين ١٣ حالة أخضعت لمزيد من البحث، استغرقت تسوية خمس منها مدة تتراوح بين عام وثلاثة أعوام، واستغرقت ثلاث من نصف عام الى عام واحد، واستغرقت خمس من شهرين الى أربع أشهر. |
Elles ont été maintenues au secret pendant des périodes allant de un à trois mois, au cours desquelles elles auraient été torturées. | UN | وعقب القبض عليهم، وُضعوا قيد الحبس الانفرادي لمدد تتراوح بين شهر وثلاثة أشهر يُزعم أنهم خضعوا خلالها للتعذيب. |
De par la loi, la rééducation peut durer de un à trois ans. | UN | وبموجب القانون يمكن أن تدوم هذه الفترة من عام إلى ثلاثة أعوام. |