"de vérification de l'" - Traduction Français en Arabe

    • للتحقق من
        
    • التحقق التابعة لمنظمة
        
    • التحقق التابعة للأمم
        
    • الرصد التابعة للاتحاد
        
    • بالمراجعة لأغراض
        
    • التحقق للمرافق
        
    • إدارة الهوية في
        
    La Conférence doit donc mettre en place un solide mécanisme de vérification de l'application de l'article I par les États dotés d'armes nucléaires. UN ولهذا ينبغي للمؤتمر إنشاء آلية قوية للتحقق من تنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية للمادة الأولى.
    La Conférence doit donc mettre en place un solide mécanisme de vérification de l'application de l'article I par les États dotés d'armes nucléaires. UN ولهذا ينبغي للمؤتمر إنشاء آلية قوية للتحقق من تنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية للمادة الأولى.
    Par conséquent, il faut étudier la possibilité de mettre en place un dispositif efficace de vérification de l'application de l'article I par ces États. UN ولهذا ينبغي معالجة مسألة إنشاء آلية قوية للتحقق من تنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية للمادة الأولى.
    La Mission d'observation diplomatique remplira les fonctions de la Mission de vérification de l'OSCE en attendant la mise en place de cette dernière, puis sera absorbée par la nouvelle Mission. UN وستنوب بعثة المراقبة الدبلوماسية الحالية في كوسوفو عن بعثة التحقق التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ريثما يتم إنشاؤها، وفيما بعد ستنضم إليها البعثة الجديدة التابعة للمنظمة.
    Les compétences conjuguées au sein de l'organisme de vérification de l'ONU étaient également essentielles à la crédibilité de la vérification et du suivi. UN وكانت الخبرة المجمعة داخل هيئة التحقق التابعة للأمم المتحدة حيوية أيضا لعملية التحقق والتقييم الموثوق بها.
    Une commission mixte de l'armée croate et de la Mission de vérification de l'Union européenne qui observe actuellement l'évolution de la situation dans la zone de séparation sera en mesure de rendre compte plus tard dans la journée des nouveaux progrès accomplis à cet égard. UN وسيكون بوسع لجنة مشتركة بين الجيش الكرواتي وبعثة الرصد التابعة للاتحاد اﻷوروبي، تراقب حاليا التطورات في منطقة الفصل بين القوات، تقديم تقرير في وقت لاحق اليوم عن أي تقدم آخر في هذا الصدد.
    La MINUSS a élaboré des instructions permanentes concernant les modalités de vérification de l'admissibilité des candidats afin de faciliter leur fichage. UN وضعت البعثة إجراءات تشغيلية موحدة للتحقق من أهلية المرشحين وذلك للمساعدة في التصنيف التحليلي.
    iii) Définir des méthodes de vérification de l'identité des clients avant d'établir avec eux des relations bancaires; UN `3 ' إرساء إجراءات للتحقق من هوية العملاء قبل إقامة علاقات مصرفية معهم.
    De même, les établissements financiers doivent mettre en oeuvre des programmes de vérification de l'identité de leurs clients, en prenant au moins les dispositions suivantes : UN وعلى المؤسسات المالية كذلك وضع برامج للتحقق من معرفة العملاء يتوفر فيها الحد الأدنى التالي من الشروط:
    Cette prorogation permettra à l'ONU de préparer de façon adéquate les tâches nouvelles de vérification de l'ensemble des accords de paix que les parties lui ont confiées. UN وســيمكن هــذا اﻷمم المتحدة من اﻹعداد للمهام الجديدة للتحقق من جميع الاتفاقات، حسب طلب اﻷطراف.
    À ce jour, ni l'aile politique ni l'aile militaire de la faction n'a mis en place une procédure de vérification de l'âge. UN ولم تعتمد الأجنحة السياسية أو العسكرية لفصيل كارونا حتى الآن أي إجراءات للتحقق من أعمار الأطفال.
    Au cours de cette année, les négociations sur un protocole de vérification de l'application de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines devraient entrer dans une phase décisive. UN وينبغي للمفاوضات المقرر إجراؤها هذا العام بشأن وضع بروتوكول للتحقق من الإمتثال لأحكام اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية أن تنتقل إلى مرحلة حاسمة.
    :: Les procédures de vérification de l'utilisation faite du matériel appartenant aux contingents et de présentation de rapports à ce sujet, qu'utilise le Département, sont trop compliquées et ne sont pas d'une grande utilité. UN :: إن الإجراءات التي وضعتها إدارة عمليات حفظ السلام للبعثات للتحقق من الاستفادة من المعدات المملوكة للوحدات والإبلاغ عن ذلك كانت إجراءات تتسم بالتعقيد الشديد، دون أن تضيف قيمة يُعتد بها إلى الكفاءة.
    12. Radar de vérification de l'intégrité des matières. UN ١٢ - جهاز رادار للتحقق من سلامة المواد.
    12. Radar de vérification de l'intégrité des matières. UN ١٢ - جهاز رادار للتحقق من سلامة المواد.
    Les activités de surveillance aérienne de la Mission OTAN de vérification aérienne au Kosovo et les activités de surveillance au sol de la Mission de vérification de l'OSCE au Kosovo seront coordonnées entre le Centre de vérification de l'OSCE et l'OTAN. UN يجري التنسيق بين مقر بعثة التحقق التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والناتو بشأن أنشطة المراقبة الجوية التي تقوم بها بعثة الناتو للتحقق الجوي في كوسوفو وأنشطة المراقبة اﻷرضية التي تقوم بها بعثة التحقق في كوسوفو التابعة للمنظمة.
    Informée de l'incident, la Mission de vérification de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) établie à Prizren a envoyé des représentants sur place. UN وقد تم إخطار بعثة التحقق التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الموجود مقرها في بريزرين بهذا الحادث حيث قَدِمَ ممثلون عنها إلى مسرح الحادث.
    Celles-ci ont profité du fait que notre État respectait l'accord ainsi que la présence de la Mission de vérification de l'OSCE et ont continué à commettre leurs forfaits. UN لقد استغلوا احترام دولتنا للاتفاق فضلا عن وجود بعثة التحقق التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وواصلوا ارتكاب جرائمهم.
    Les compétences conjuguées au sein de l'organisme de vérification de l'ONU étaient également essentielles à la crédibilité de la vérification et du suivi. UN وكانت الخبرة المجمعة داخل هيئة التحقق التابعة للأمم المتحدة حيوية أيضا لعملية التحقق والتقييم الموثوق بها.
    Depuis que le Comité a émis ses observations, les deux autres occupants de l'immeuble, la Mission de police et la Mission de vérification de l'Union européenne, ont augmenté la superficie de leurs locaux dans la Maison et la part des dépenses à leur charge. UN ومنذ إبداء ملاحظة مراجعة الحسابات، قام الشاغلان الآخران للمبنى، وهما بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي وبعد الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي، بزيادة الحيز الذي تشغلانه وزيادة حصتهما من المصروفات وفقا لذلك.
    ii) Le contrôle des résultats (connu aussi sous l'appellation de vérification de l'optimisation des ressources) évalue si une organisation réalise effectivement ses objectifs et tire le meilleur parti de ses ressources. UN `2` مراجعة الأداء (وتعرف أيضاً بالمراجعة لأغراض الاستخدام الأمثل للموارد) تقيِّم ما إذا كانت منظمة ما تحقق فعلاً أهدافها وتستخدم مواردها بطريقة تتسم بالتوفير والكفاءة.
    En tant qu'importante partie prenante, l'industrie chimique mondiale a, par son attitude constructive et sa coopération, contribué de manière significative au succès du régime de vérification de l'industrie. UN وأسهمت الصناعة الكيميائية العالمية إلى حد كبير، بوصفها أحد الأطراف المؤثرة، من خلال موقفها وتعاونها البناءين، في نجاح نظام التحقق للمرافق الصناعي.
    Un système intégré de vérification de l'identité des usagers fonctionne comme source fiable d'information sur l'identité du personnel employé dans les missions UN نظام إدارة الهوية في المؤسسة باعتباره مصدراً ذا حجية للمعلومات المتعلقة بهوية الموظفين في البعثات الميدانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus