"de vérifier que" - Traduction Français en Arabe

    • التحقق من أن
        
    • التأكد من أن
        
    • بالتحقق من أن
        
    • التحقق من استيفاء
        
    • في التحقق من
        
    • للتحقق من أن
        
    • أن تتحقق من
        
    • والتأكد من أن
        
    • من التحقق من
        
    • التحقق من أنه
        
    • عن التحقق من
        
    • الذاتي من أن
        
    • برصد ما إذا كان
        
    • ونظاما لمراقبة
        
    • للتأكد من شطب
        
    Ces conférences offriront le moyen de vérifier que les États parties honorent leurs engagements. UN وستوفر هذه المؤتمرات وسيلة التحقق من أن الدول اﻷطراف تفي بالتزاماتها.
    Le Ghana n’a pas la possibilité, dans ces conditions, de vérifier que les diamants qu’il certifie et exporte sont d’origine ghanéenne. UN وهكذا فإنه ليس بمقدور غانا التحقق من أن الماس الذي تصدر له شهادة منشأ وتصدّره، هو غاني المصدر.
    La raison en est que le contrôle traditionnel est effectué au hasard, sans autre but que de vérifier que tout semble en règle. UN والسبب هو أن المراقبة التقليدية تتم عشوائياً دون هدف محدد سوى التأكد من أن كل شيء يبدو سليماً.
    Mais il n'y avait aucun registre permettant de vérifier que tous les cadeaux reçus avaient été effectivement remis de la sorte. UN لكن لم تكن توجد أي سجلات تسمح بالتحقق من أن الهدايا الواردة قد سُلّمت فعلا.
    L'unique objet du système des accords de garantie est de vérifier que ces matières ne sont pas détournées pour fabriquer des armes nucléaires ou pour des activités connexes. UN والغرض الوحيد لنظام الضمانات هو التحقق من أن تلك المواد لا يجري تحريفها إلى أسلحة نووية أو أنشطة متعلقة بها.
    L'unique objet du système des accords de garantie est de vérifier que ces matières ne sont pas détournées pour fabriquer des armes nucléaires ou pour des activités connexes. UN والغرض الوحيد لنظام الضمانات هو التحقق من أن تلك المواد لا يجري تحريفها إلى أسلحة نووية أو أنشطة متعلقة بها.
    L'objectif de ces inspections est de vérifier que les informations fournies par l'Irlande dans ses déclarations correspondent effectivement aux activités constatées par les inspecteurs de l'OIAC. UN والهدف من عمليات التفتيش هذه هو التحقق من أن المعلومات التي ترد في تقارير أيرلندا تتمشى مع الأنشطة التي يتفقدها مفتشو منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    La mission a été en mesure de vérifier que la police avait pris contact avec les familles et avec des témoins et poursuivait ses enquêtes. UN وتمكّنت البعثة من التحقق من أن الشرطة قد اتصلت بمن له صلة بالحالات من الأسر والشهود وأن تلك التحقيقات لا تزال مستمرة.
    De telles études ont effectivement été menées, mais il n'est pas possible de vérifier que la recherche était aussi limitée que l'Iraq l'affirme. UN لكــن هــذه الدراسات أجريت. ومن غير الممكن التحقق من أن البحوث كانت محدودة حسبما يعلن.
    Elle permet en outre de suivre les changements et de vérifier que les politiques ont les effets voulus. UN كما أنه يسهم في رصد التغيرات وفي التحقق من أن السياسات تحقق الأثر المستهدف.
    Dans l'intervalle, les agents certificateurs sont tenus de vérifier que toutes les demandes d'allocation-logement sont accompagnées de tous les justificatifs nécessaires pour déterminer si elles sont raisonnables. UN وفي الوقت نفسه، يُطلب من موظفي التصديق التأكد من أن جميع المطالبات المتعلقة بإعانة الإيجار تدعمها وثائق كاملة وتامة لكي يتسنى تحديد مدى معقولية المطالبة.
    Ces outils nous permettrons de vérifier que le système comptable de la Cour est adapté et efficace. UN وستكون هذه العمليات مفيدة في التأكد من أن النظام الجديد مناسب وفعال.
    Ils ont en outre pris l'engagement de vérifier que toutes les recrues avaient plus de 18 ans. UN والتزمتا أيضا بالتحقق من أن جميع المجندين تزيد أعمارهم عن 18 عاما.
    Dans sa décision BC-11/22, la Conférence des Parties a prié le Secrétariat de continuer de vérifier que les organes et organismes demandant le statut d'observateurs satisfaisaient aux critères pertinents, conformément aux dispositions de la Convention et de son règlement intérieur. UN 3 - طلب مؤتمر الأطراف في مقرره ا ب - 11/22، إلى الأمانة أن تواصل التحقق من استيفاء الهيئات أو الوكالات التي تتقدم بطلبات لقبولها بصفة مراقب للمعايير ذات الصلة وفقاً للاتفاقية والنظام الداخلي.
    Le Procureur général des forces armées a pour mission de vérifier que les Forces de défense israéliennes respectent la loi et les règles du droit international. UN وتتمثل مهمة المدعي العام العسكري في التحقق من امتثال قوات الدفاع الإسرائيلية للقانون وقواعد القانون الدولي.
    Le montant de l'indemnité de subsistance est réexaminé régulièrement par la suite dans le but de vérifier que les divers éléments pris en compte pour les fixer initialement sont toujours appropriés. UN وتخضع معدلات بدل الإقامة المقرر للبعثات للاستعراض على أساس منتظم للتحقق من أن مختلف العناصر التي أخذت في الاعتبار عند تحديد المعدلات الأولية ما زالت صالحة.
    L'État partie demande au Comité de vérifier que la même question n'est pas en cours d'examen devant la Cour européenne des droits de l'homme. UN وطلبت إلى اللجنة أن تتحقق من أن المسألة ذاتها لا يجري بحثها من قبل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    De plus, il n'y avait pas de mécanisme permettant de vérifier que les dates saisies dans les champs < < Entry on Duty Mission > > n'étaient pas antérieures à celles tapées dans les champs < < Entry on Duty UN > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تكن هناك ضوابط للمقارنة بين المدخلات المتعلقة بالالتحاق بالخدمة في البعثة والالتحاق بالبعثة في الأمم المتحدة والتأكد من أن هذا الأخير تم قبل الأول.
    Définir et appliquer des procédures pour l'examen de chacune des composantes du programme, afin de vérifier que ses buts et objectifs sont bien atteints pour les personnes et institutions participantes; UN وضع وتنفيذ إجراءات لإعادة النظر في كل مكون من مكونات البرنامج، وذلك بهدف التحقق من أنه يتم الوفاء بأهداف وغايات البرنامج لصالح الأفراد والمؤسسات المشاركة؛
    Il convient toutefois de rappeler que c'est à la Commission électorale indépendante que revient au premier chef la responsabilité de vérifier que les élections ont été libres et régulières. UN غير أنه تجدر الاشارة الى أن المسؤولية اﻷولية عن التحقق من حرية الانتخابات ونزاهتها تقع على عاتق اللجنة الانتخابية المستقلة.
    L'autotest au démarrage permet de vérifier que les éléments matériels de l'ordinateur fonctionnent, y compris l'unité de disque dur, le système d'accès à l'extérieur, la carte mère et les cartes vidéo. UN وسيتحقق الاختبار الذاتي من أن نظم أجهزة الحاسوب عاملة، بما في ذلك وحدة دفع الأقراص الصلبة ومنافذ الحاسوب واللوحة الأم وبطاقات الفيديو.
    Le Comité recommande que l’Administration demande au personnel affecté aux programmes de vérifier que les partenaires opérationnels ont déposé les fonds reçus du HCR sur des comptes rémunérés et de faire en sorte que les intérêts courus soient crédités au HCR. UN ٧٢ - ويوصي المجلس بأن تصدر اﻹدارة تعليمات لموظفي البرامج برصد ما إذا كان الشركاء المنفذون قد أودعوا اﻷموال المقبوضة من المفوضية في حسابات مدرة للفائدة والعمل على أن تقيد الفائدة المستحقة لحساب المفوضية.
    Il s'agissait notamment d'appuyer les candidates aux élections, de désigner des candidates lorsque des postes étaient à pourvoir aux différents niveaux des pouvoirs exécutif et législatif, de vérifier que les mesures prises étaient bien appliquées et de coopérer en la matière avec le Gouvernement, les syndicats et les organisations non gouvernementales. UN وتشمل تلك البرامج تقديم الدعم للمرشحات للانتخاب، وتسمية نساء كمرشحات لشغل وظائف على مختلف مستويات الفروع التنفيذية والتشريعية، ونظاما لمراقبة تنفيذ القرارات، والتعاون مع الحكومة ومع النقابات والمنظمات غير الحكومية.
    L'UNOPS a institué un second dispositif de contrôle, en ce sens qu'il a chargé le Groupe des finances de vérifier que les personnes qui ont cessé leur service ont bien été rayées des états de paie, pour éviter les trop-perçus. UN وأضاف المكتب ضابطا إضافيا إلى مهام فريق الممارسات المالية للتأكد من شطب أسماء الموظفين الذين انتهت خدمتهم من كشوف المرتبات تجنبا لتسديد مدفوعات زائدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus