"de vérifier si" - Traduction Français en Arabe

    • التحقق مما إذا كانت
        
    • التحقق مما إذا كان
        
    • التأكد مما إذا كان
        
    • بتقييم مدى كفاية
        
    • للتحقق مما إذا كان
        
    • للتحقق مما إذا كانت
        
    • التأكد مما إذا كانت
        
    • للتحقق من أن
        
    • لتحديد ما إذا
        
    • التي في حوزتها لمعرفة ما إذا
        
    • بأن تنظر فيما إذا كان وجود
        
    • أن تتحقق مما إذا كانت
        
    • التحقق من ضمان
        
    • التحقق من كمال
        
    • منه بحث ما إذا كان
        
    Il est précisé que les enquêteurs envisageraient de vérifier si les droits d'autres journalistes mentionnés avaient été violés. UN بيد أنه قيل إن المحققين يعتزمون التحقق مما إذا كانت حقوق الصحفيين الآخرين المذكورين قد انتُهكت.
    Ils ont par ailleurs suggéré que, pour déterminer la responsabilité d'une société mère, il est nécessaire de vérifier si celle-ci a le contrôle de sa filiale. UN ورأوا كذلك أن من الضروري، لتحديد مسؤولية الشركة الأم، التحقق مما إذا كانت الشركة الأم تسيطر على فروعها.
    En conséquence, l'UNICEF a décidé de vérifier si les enfants figurant sur la liste des Tigres tamouls avaient été libérés. UN وحاولت اليونيسيف عقب ذلك التحقق مما إذا كان قد تم الإفراج عن الأطفال الواردة أسماؤهم بقائمة المنظمة أم لا.
    Il est possible de comparer les photographies en vue de vérifier si des charges importantes ont été transportées par des camions d'une taille correspondante. UN ويمكن من مقارنة الصور التأكد مما إذا كان قد تم نقل معدات كبيرة بشاحنات تتناسب مع حجمها ووزنها.
    Le Comité recommande au HCR de vérifier si le volume de ses dépenses autres que celles liées au programme est adéquat. UN 30 - يوصي المجلس المفوضية بتقييم مدى كفاية مستوى النفقات غير البرنامجية.
    Par ailleurs, les entretiens qu'a le Bureau de la gestion des ressources humaines avec les fonctionnaires qui démissionnent pourraient être l'occasion de vérifier si le départ des intéressés est dû à une forme quelconque de discrimination. UN وقد تستخدم أيضا مقابلات الخروج من الخدمة والتي أجراها مكتب إدارة الموارد البشرية للموظفين الذين استقالوا من المنظمة، كقناة للتحقق مما إذا كان هناك أي شكل من أشكال التمييز بين أسباب ترك الخدمة.
    Toutefois, elle ne donne pas à un créancier garanti potentiel un moyen fiable de vérifier si les biens que possède le constituant sont déjà grevés. UN بيد أنه لا يزود الدائن المضمون المحتمل بوسيلة موثوقة للتحقق مما إذا كانت الموجودات التي هي في حيازة المانح مرهونة أصلا.
    Toutefois, les enquêteurs auraient l'intention de vérifier si les droits d'autres journalistes mentionnés ont été violés. UN غير أنه يقال إن المحققين يعتزمون التأكد مما إذا كانت حقوق الصحفيين الآخرين المذكورين قد انتهكت.
    Axée sur les produits, elle ne permet pas de vérifier si ces derniers restent pertinents, ni s'ils sont efficaces. UN وهي إذ تقوم على أساس النواتج لا تتيح التحقق مما إذا كانت النواتج لا تزال ذات صلة أو مما إذا كانت فعالة.
    Mais faute de date, il est impossible de vérifier si cet inventaire datait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبما أن قائمة الجرد ليست مؤرخة، فلا يمكن التحقق مما إذا كانت متزامنة مع غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il convient également de vérifier si l'État partie concerné a émis une réserve à l'une des dispositions invoquées car cela peut avoir des effets sur la requête. UN وينبغي التحقق مما إذا كانت الدولة المعنية قد ألحقت تحفظاً بشأن أحد الأحكام التي يعتزم صاحب البلاغ الاحتجاج بها على نحو قد يؤثر على الشكوى.
    Toutefois, il objecte qu'il n'a pas été en mesure de vérifier si tous les cas de préjugés et de discrimination à l'égard des homosexuels mentionnés par l'auteur sont imputables aux incidences des articles 122 et 123. UN ولكن الدولة الطرف المعنية تؤكد أنه تعذر عليها التحقق مما إذا كان ممكنا عزو جميع حالات التعصب والتمييز ضد اللوطيين، التي أشار إليها صاحب البلاغ، إلى أثر المادتين ٢٢١ و٣٢١.
    L'État partie reconnaît qu'en tentant de vérifier si l'auteur avait un couteau en sa possession, il a été recouru dans une certaine mesure à la force contre lui, mais il déclare que la force utilisée n'était pas excessive et pas aussi violente que l'affirme l'auteur. UN وتسلم بأنه لدى محاولة التحقق مما إذا كان بحوزة صاحب البلاغ سكين أم لا، استُعملت معه القوة إلى حد ما، لكنها تذكر أن القوة المستعملة لم تكن مفرطة ولم تبلُغ الدرجة التي يدعيها صاحب البلاغ.
    Plus précisément, elles étaient cruciales pour que l'Agence ait la possibilité de vérifier si tout le plutonium fabriqué dans la République populaire démocratique de Corée avait été déclaré. UN وعلى ذلك فهذه التدابير هامة على وجه التحديد لتمكين الوكالة من التأكد مما إذا كان جميع البولوتونيوم المنتج في الجمهورية قد أعلن.
    L'objectif visé était d'étudier l'utilisation des montants décaissés à partir de 2004, afin de vérifier si des fonds avaient été détournés pour acheter des armes. UN وكان الهدف من ذلك هو دراسة كيفية استخدام المبالغ اعتبارا من عام 2004 فصاعدا، بغية التأكد مما إذا كان قد تم تحويل أي مبالغ لشراء الأسلحة.
    30. Le Comité recommande au HCR de vérifier si le volume de ses dépenses autres que celles liées au programme est adéquat. UN 30- يوصي المجلس المفوضية بتقييم مدى كفاية مستوى النفقات غير البرنامجية.
    Quoi qu'il en soit, les débats relatifs à la nouvelle Constitution sont l'occasion de vérifier si le système de protection des droits de l'homme existant présente des lacunes et, le cas échéant, d'y remédier. UN ومهما يكن من أمر، فإن المناقشات الجارية حول الدستور الجديد تتيح الفرصة للتحقق مما إذا كان نظام حماية حقوق الإنسان القائم حالياً ناقصاً، وتدارك أوجه النقص عند الاقتضاء.
    Les représentants du personnel, qui souvent n’ont pas accès aux tableaux d’effectifs, n’ont aucun moyen de vérifier si ces transferts sont ou non motivés par des considérations d’ordre personnel. UN وإن ممثلــي الموظفيـــن الذين لا يستطيعون الاطلاع على ملاك الموظفين ليست لديهم أية وسيلة للتحقق مما إذا كانت عمليات النقل هذه قد تمت لاعتبارات شخصية.
    Le Groupe d'experts n'a pas été en mesure de vérifier si ces deux groupes armés rebelles ont respecté leurs engagements sur le terrain. UN ولم يستطع الفريق التأكد مما إذا كانت مجموعتا المتمردين المسلحتين قد التزمتا بتعهداتهما في الميدان.
    Dans le cas d'enfants défavorisés, la procédure d'inscription en tant qu'élève privé comporte désormais des modalités permettant de vérifier si cette inscription est réellement justifiée. UN ففيما يتعلق بالأطفال المحرومين، تشمل عملية منح شخص صفة الطالب الحر الآن وسائل للتحقق من أن الحالة تستحق ذلك فعلاً.
    Ce manque de transparence désavantageait l'ONU en la privant de toute possibilité de vérifier si ces commissions étaient raisonnables et de s'assurer ainsi que ses intérêts étaient bien protégés. UN ولذا فليس هناك أساس مناسب لتحديد ما إذا كانت قد تمت حماية مصالح اﻷمم المتحدة حماية فعالة.
    Les États sont également invités à introduire les empreintes digitales figurant dans les versions restreintes des notices dans la base de données de la police afin de vérifier si elles correspondent à des données existant déjà dans son propre système. UN والدول مدعوة أيضا إلى التحقق من البصمات الواردة في الصيغ السرية من النشرات من خلال قواعد بيانات الشرطة التي في حوزتها لمعرفة ما إذا كانت تتطابق مع البصمات الواردة في منظوماتها.
    67. Charge le Comité de vérifier si ces inscriptions demeurent justifiées, et le charge également, s'il juge que tel n'est plus le cas, de radier de la Liste les noms correspondants; UN 67 - يشير على اللجنة بأن تنظر فيما إذا كان وجود الأسماء على القائمة لا يزال صائبا، كما يشير كذلك على اللجنة بأن ترفع تلك الأسماء من القائمة إذا ارتأت أنه لم يعد هناك ضرورة لإدراجها؛
    Toutefois, elle n'était nullement en mesure de vérifier si la République populaire démocratique de Corée avait déclaré toutes les matières nucléaires qui auraient dû être déclarées. UN إلا أنه لم يكن بوسع الوكالة على الاطلاق أن تتحقق مما إذا كانت المواد النووية التي أعلنت عنها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي كل المواد التي كان ينبغي الاعلان عنها.
    33. Il a été en outre signalé que les observateurs de l'Organisation des Nations Unies avaient entrepris de vérifier si les arrivages de produits étaient distribués d'une façon équitable à Al—Nasiriyah dans le sud de l'Iraq à la suite d'allégations de déplacements forcés de population opérés en septembre 1998. UN 33- كما ذُكر أن المراقبين من الأمم المتحدة قد سعوا إلى التحقق من ضمان الإنصاف في توزيع الحصص الغذائية والحصول عليها في محافظة الناصرية في جنوب العراق، وذلك استجابة لمزاعم تحدثت عن وقوع عمليات تشريد قسري للسكان في أيلول/سبتمبر 1998.
    Plusieurs établissements ont été inspectés pour la première fois par une équipe nucléaire qui était chargée de vérifier si les déclarations faites au titre de l'annexe 3 étaient complètes. Aucune activité interdite par la résolution 687 du Conseil de sécurité ni aucun matériel non déclaré visé à l'annexe 3 n'ont été découverts. UN وزار فريق نووي عددا من المنشآت لم يزرها من قبل، وفتشها لغرض محدد هو التحقق من كمال البيانات المعلنة بموجب المرفق ٣، ولم يكتشف أي أنشطة محظورة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ أو معدات غير معلنة بموجب المرفق ٣.
    4.4 Le Conseil des migrations a décidé de sa propre initiative de vérifier si le requérant remplissait les conditions voulues pour obtenir un permis de séjour énoncées dans le libellé provisoire de l'article 5 b) du chapitre 2 de la loi sur les étrangers et il a nommé un conseil pour le représenter devant lui. UN 4-4 وقرر مجلس الهجرة بمبادرة منه بحث ما إذا كان صاحب الشكوى مؤهلاً للحصول على تصريح بالإقامة بموجب النص المؤقت للمادة 5(ب) من الفصل 2 من قانون الأجانب وعين محامياً لتمثيله أمامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus