Toutefois, le nombre élevé de vacances de postes ne semble pas avoir été pris en considération lorsque les effectifs à prévoir ont été calculés. | UN | غير أنه لا يبدو أن المستوى المرتفع من الشواغر قد أخذ في الاعتبار عند تحديد مستويات ملاك الوظائف المقدرة. |
Prêtes ? C'est une figure qu'on apprend en colo de vacances. | Open Subtitles | مستعدين ؟ كلا إنه التحرر الأولي رقصات المخيمات الصيفية |
Techniquement, de 4 foyers, si tu comptes les maisons de vacances. | Open Subtitles | حسناً,تقنياً اربعة بيوت منفصلة لو حسبت منازل العطلات خاصتنا |
Je sais que ça tombe mal, mais j'ai besoin de vacances. | Open Subtitles | أعرف بأن هذا توقيت سئ ولكني بحاجة لأخذ إجازة |
Les économies prévues à cette rubrique sont imputables au fait que le taux moyen de vacances de poste en ce qui concerne les fonctionnaires internationaux devrait s'établir à 20 %. | UN | بلغ معدل الشغور المسقط للموظفين الدوليين ٢٠ في المائة، مما أدى الى تحقيق وفورات تحت هذا البند من بنود الميزانية. |
Autant que possible, le calendrier évite de programmer des sessions durant les grandes saisons de vacances. | UN | ويتجنب الجدول الزمني، بقدر ما هو ممكن عملياً، تحديد مواعيد للدورات أثناء مواسم الإجازات الرئيسية. |
Les explications données dans le rapport du Secrétaire général ne sont pas convaincantes, compte tenu des taux de vacances constamment élevés maintenus au cours des ans. | UN | وأن الذرائع التي وردت في تقرير اﻷمين العام لم تكن مقنعة في ضوء استمرار ارتفاع معدل الشواغر المستبقى على مدى السنين. |
Le taux de vacances moyen total pour le personnel civil pendant la période considérée a été de 38 %. | UN | وكان مجموع متوسط معدل الشواغر بالنسبة للأفراد المدنيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير 38 في المائة. |
À ce sujet, il est important de communiquer les avis de vacances de poste aux États Membres en temps voulu. | UN | وقالت، في هذا الصدد، إن إبلاغ الدول الأعضاء بإعلانات الشواغر في الوقت المناسب يعد أمرا هاما. |
Elle est rentrée de vacances. Et elle a un peu changé. | Open Subtitles | لقد عادت من إجازتها الصيفية و هى مختلفة قليلا |
Les écoles, les camps de vacances, les mosquées ainsi que les médias officiels placés sous l'égide de l'Autorité palestinienne se consacrent à des activités d'incitation ciblant spécifiquement les jeunes auditoires. | UN | وقد اشتركت مدارسها ومخيماتها الصيفية ومساجدها ووسائط إعلامها الرسمية في تحريض موجه لصغار السن. |
Tu veux acheter une maison de vacances à Paris ? | Open Subtitles | ترغب في شراء بيت لقضاء العطلات في باريس. |
485. Il n'existe pas de mécanisme permettant de recueillir des renseignements sur le travail des enfants à temps partiel ou pendant les périodes de vacances. | UN | ولا توجد آلية يمكن عن طريقها جمع معلومات عن استخدام الأطفال على أساس غير متفرغ أو في العطلات. |
On dirait que quelqu'un a besoin de vacances après ses vacances, pas vrai ? | Open Subtitles | يبدو أنّ أحدهم بحاجةٍ إلى إجازة بعد تلك الإجازة، ألستُ محقاً؟ |
Les travailleurs n'ont pas de vacances, de congé de maladie, ni d'assurance ou de congé de maternité. | UN | ولا يستفيد العمال من الإجازات أو الإجازات المرضية أو التأمين أو إجازة الأمومة. |
De plus, les taux de vacances des missions en phase de démarrage sont habituellement plus élevés que ceux des missions établies. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معدلات الشغور في مرحلة بدء العمليات تكون عادة أعلى من مثيلاتها في البعثات القائمة. |
Cette décision revenait à répartir également entre Petromin et ses employés le coût des jours de vacances imprévus. | UN | وتتمثل النتيجة النهائية للسياسة المفصلة أعلاه في تقاسم بترومين وموظفيها تكاليف أيام الإجازات غير المجدولة بحصص متكافئة. |
Les Chambres de l'agriculture et le Ministère de l'agriculture autrichiens proposent des programmes de formation aux agriculteurs désireux de monter leur entreprise de vacances à la ferme. | UN | وتشارك غرفة الزراعة النمساوية إلى جانب وزارة الزراعة في توفير برامج تعليمية لمنظمي إجازات المزارع. |
- OK, alors voici ce que je vais faire: vous voulez prendre un jour de vacances, allez-y, parfait! | Open Subtitles | إليك ما سأفعله، إن وددت أخذ أجازة ليوم والتحقيق بمفردك، فلا بأس |
:: Évaluations continues pour recenser par groupe professionnel les lacunes des fichiers à combler au moyen d'avis de vacances de postes génériques | UN | :: تقييمات جارية لتحديد الشواغر في قوائم المرشحين التي ينبغي ملؤها عن طريق الإعلان عن شواغر عمومية |
Moi à 16 ans, j'étais en camp de vacances faisant du canoë. | Open Subtitles | حيـن كنت فـي الـ16، كنت بالمخيم الصيفي أجدف في قـارب |
7. Le nombre de vacances à pourvoir par le Conseil pour chaque région géographique est donc le suivant : | UN | ٧ - وعليه، فإن عدد المقاعد الشاغرة المطلوب من المجلس ملؤها قد أصبح كما يلي: |
68 experts, de l'équivalent de P-2 à D-2, compte tenu d'un taux de vacances de 10 %. | UN | لـ 68 خبيرا تتراوح رتبهم بين ف-2 و مد-2، بما في ذلك 10 في المائة عامل شغور |
L'épouse du gérant de banque vient d'arriver de vacances avec les enfants. Elle ne sait rien encore. Tu viens ? | Open Subtitles | وصلت زوجة مدير المصرف من العطلة للتو مع أطفالها ولم يبلغها أحد، هل تود الذهاب؟ |
:: Organiser des colonies de vacances pour les enfants vivant des deux côtés des lignes de démarcation; | UN | :: إقامة معسكرات صيفية للأطفال من جانبي خطي التقسيم. |
Ils pourraient anticiper la recherche de bons candidats, sans attendre de recevoir l'annonce officielle de vacances de poste. | UN | ويمكنها القيام بصورة فعلية بالبحث عن المرشحين المناسبين قبل تسلمها الإعلانات الرسمية عن الوظائف الشاغرة. |