La perte de valeurs culturelles causée par le processus de mondialisation crée une anxiété croissante. | UN | ويتنامى أيضا القلق فيما يتعلق بفقدان القيم الثقافية من خلال عملية العولمة. |
Leurs droits s'étendent à la quantité et à la qualité de l'eau, et à l'élément eau en tant que composante d'un environnement sain, doté de valeurs culturelles et spirituelles. | UN | وتشمل هذه الحقوق كمية ونوعية المياه وتمتد إلى المياه كجزء من البيئة الصحية وإلى القيم الثقافية والروحية. |
En outre, le système de valeurs culturelles dominant les a découragées. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن منظومة القيم الثقافية السائدة تثبط من عزيمة المرأة. |
:: Protéger les droits de l'homme contre l'imposition dans le monde d'un système de valeurs culturelles donné, en œuvrant à mettre en valeur la diversité culturelle régionale; | UN | :: الاضطلاع بأنشطة تتعلق بأهمية التنوع الثقافي للمناطق من أجل تعزيز حقوق الإنسان وإحباط الجهود الرامية إلى فرض مجموعة معينة من القيم الثقافية على الصعيد العالمي. |
La prostitution est d'autant plus une atteinte grave à la dignité de la femme lorsque elle est pratiquée au nom de valeurs culturelles ou religieuses dans plusieurs pays. | UN | ويمثل البغاء انتهاكاً جسيماً لكرامة المرأة عندما يُمارس باسم قيم ثقافية أو دينية في عدة بلدان. |
Il n'était pas possible de satisfaire une demande quelconque visant à créer un régime de transparence abstrait ou uniforme, universellement acceptable, car il existait de grandes différences de conditions politiques, militaires et de sécurité entre les pays. Il existait même de grandes différences de valeurs culturelles. | UN | فلا يمكن الموافقة على أي طلب بإنشاء نظام للشفافية مقبول عالمياً أو تجريدي أو متسق إلى حد التماثل وذلك نظراً لوجود تباين شاسع في اﻷوضاع السياسية والعسكرية واﻷمنية بين البلدان؛ بل إن هناك اختلافاً كبيراً في القيم الثقافية. |
Mais, inversement, toujours en raison de valeurs culturelles qui favorisent la domination masculine, on a constaté que, dans le cadre d'enquêtes sur des actes de violence domestique, des policiers avaient pu avoir un comportement discriminatoire vis-à-vis des femmes. | UN | وعلى العكس من ذلك، ونظرا لكون القيم الثقافية تدعم سيطرة الذكور، سُجلت في بعض الأحيان حالات تعرضت فيها النساء للتمييز من جانب أفراد الشرطة عندما طلب منهم إجراء تحقيقات في أعمال تنطوي على عنف منزلي. |
Cette liberté s'étend aux manifestations de masse de nature diverse, dont l'expression publique de croyances spirituelles ou religieuses, ou de valeurs culturelles. | UN | وتشمل هذه الحرية المظاهرات الجماهيرية بمختلف أشكالها بما فيها التعبير العلني عن المعتقدات الروحية أو الدينية أو القيم الثقافية. |
De même, le produit des systèmes de valeurs culturelles ne suit pas le rythme de cette évolution, quand il n'est pas en contradiction avec elle, car elle marque un recul par rapport aux valeurs humaines et sociales élaborées par la civilisation. | UN | وبالمثل، فإن ناتج نظم القيم الثقافية إما أنه لا يتواكب مع هذه التطورات أو يتعارض معها، بسبب تراجعها عن القيم الإنسانية والاجتماعية التي أنتجتها الحضارة البشرية. |
La Gambie ne cherche nullement à se cacher derrière l'écran de valeurs culturelles liées aux traditions, mais il faut que les membres du Comité comprennent que la polygamie, par exemple, n'est pas nécessairement génératrice d'épouses malheureuses. | UN | وليس لغامبيا أي نية في التخفي وراء القيم الثقافية التقليدية، ولكن أعضاء اللجنة ينبغي أن يدركوا أن تعدد الزوجات مثلا لا يؤدي بالضرورة إلى زوجات غير مسرورات. |
Le Gouvernement exécute une stratégie mondiale de lutte contre la radicalisation par l'éducation, l'autonomisation des femmes et la promotion de valeurs culturelles laïques et modérées. | UN | ويطبّق بلده استراتيجية وطنية لمكافحة إشراب التطرف من خلال جهود التوعية وتمكين المرأة وإشاعة القيم الثقافية المدنية والمعتدلة. |
d) Prendre les mesures voulues pour que les femmes ayant des besoins particuliers puissent bénéficier des soins et de la protection de la communauté conformément au système de valeurs culturelles de chaque société; | UN | )د( ضمان استفادة النساء ذوات احتياجات الخاصة من رعاية وحماية المجتمع المحلي طبقا لنظام القيم الثقافية لكل مجتمع؛ |
Suite à cette consultation, le FNUAP a lancé un plan de renforcement et d'institutionnalisation de la perspective culturelle dans ses activités. Ce plan doit lui permettre d'identifier et de se réclamer de valeurs culturelles qui favorisent les droits de l'homme, la parité des sexes, et l'équité entre les sexes et qui améliorent la qualité de vie des populations. | UN | ونتيجة لهذه المداولات، بدأ الصندوق خطة لتعزيز المنظور الثقافي في عمل الصندوق وإضفاء الطابع المؤسسي عليه لتحديد والتماس القيم الثقافية التي تشجع على حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين والعدالة، وتحسين نوعية حياة الناس. |
Suite à cette consultation, le FNUAP a lancé un plan de renforcement et d'institutionnalisation de la perspective culturelle dans ses activités. Ce plan doit lui permettre d'identifier et de se réclamer de valeurs culturelles qui favorisent les droits de l'homme, la parité des sexes, et l'équité entre les sexes et qui améliorent la qualité de vie des populations. | UN | ونتيجة لهذه المداولات، بدأ الصندوق خطة لتعزيز المنظور الثقافي في عمل الصندوق وإضفاء الطابع المؤسسي عليه لتحديد والتماس القيم الثقافية التي تعزز حقوق الإنسان والمساواة والإنصاف بين الجنسين، وتحسين نوعية حياة الناس. |
Dans tous les programmes, on utilisera une approche fondée sur les droits qui s'inspire de valeurs culturelles positives pour promouvoir l'égalité des sexes et qui recommande et favorise le renforcement des capacités pour faire mieux connaître les droits en matière de procréation et pour faire respecter ces droits, les protéger et faire en sorte qu'ils puissent être exercés. | UN | 9 - سوف تستخدم جميع البرامج نهجا يستند إلى الحقوق ويستفيد من القيم الثقافية الإيجابية لتعزيز المساواة بين الجنسين ويدعو إلى زيادة القدرة على زيادة الوعي بالحقوق الإنجابية، واحترام تلك الحقوق وحمايتها وإعمالها. |
En mai 2004, le Premier Ministre malaisien a présenté le concept d'islam hadhari (islam et vie civile), dont les principes visent l'instauration d'un gouvernement juste, un développement économique global et équilibré, l'amélioration de la qualité de la vie, les soins aux minorités et aux femmes et l'enseignement de valeurs culturelles et morales solides. | UN | 30 - وفي أيار/مايو 2004، استحدث رئيس وزراء ماليزيا مفهوم الإسلام الحضاري الذي ينهض على مبادئ تدعو إلى إقامة حكومة عادلة، وتحقيق التنمية الاقتصادية الشاملة المتوازنة، وتحسين نوعية الحياة، ورعاية الأقليات والمرأة، وتلقين القيم الثقافية والروحية القويمة. |
Pour atteindre ce but la Fondation du capital culturel a favorisé le développement de contacts internationaux, la diffusion de la culture et des arts lettons à l'étranger, le financement de projets de création et de recherche de personnes physiques et morales dans le domaine de la culture et l'encouragement de la diffusion de valeurs culturelles nouvellement créées et l'accès d'un large public à ces valeurs. | UN | ومن أجل بلوغ هذا الهدف تُعزز المؤسسة تطوير الاتصالات الدولية والإعلان عن الثقافة والفنون اللاتفية خارج البلاد - وتمول المشروعات الإبداعية والبحثية التي تقوم بها أشخاص طبيعية أو اعتبارية في مجال الثقافة، وتنشط إذاعة القيم الثقافية الجديدة وإتاحتها للجمهور العام. |
Les effets des facteurs démographiques sur l'environnement sont fonction des caractéristiques du milieu physique, ainsi que du type d'organisation sociale (où intervient un ensemble complexe de valeurs culturelles qui déterminent les modes de consommation), du niveau de développement économique et des choix technologiques qui s'offrent. | UN | واﻵثار الايكولوجية للعوامل السكانية تشكلها سمات البيئة المادية، فضلا عن نوع التنظيم الاجتماعي )الذي يتضمن مجموعة معقدة من القيم الثقافية التي تحدد أنماط الاستهلاك(، ومستوى التنمية الاقتصادية والخيارات التكنولوجية المتاحة. |
:: Un système de diversité culturelle et non de destruction des cultures et d'imposition de valeurs culturelles et de modes de vie qui ne tiennent pas compte des réalités de nos pays; | UN | :: التنوع الثقافي، بدل طمس الثقافات وفرض قيم ثقافية وأساليب عيش مجافية لواقع بلداننا؛ |
Ne procédant jamais d'une démarche purement individuelle, les aspirations reposent sur des communautés de valeurs culturelles partagées des communautés et servent, à leur tour, de base à ces valeurs et puisent dans le patrimoine culturel, notamment les acquis scientifiques accessibles. | UN | والتطلعات لا تنبع من فعل فردي بحت وإنما تنبع من مجموعة قيم ثقافية تشترك فيها المجتمعات وتشكل في الوقت نفسه ركيزة لهذه القيم وتقوم على المكتسبات الثقافية الموروثة ولا سيما إلى ما تراكم من معرفة علمية متاحة. |
a) Renforcement des capacités des pays membres de formuler des politiques et programmes sociaux intégrés tenant compte de valeurs culturelles positives. | UN | (أ) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على صياغة سياسات وبرامج اجتماعية متكاملة تنطوي على قيم ثقافية مفيدة |