"de validité" - Traduction Français en Arabe

    • صلاحية
        
    • المفعول
        
    • صالحة
        
    • الصلاحية
        
    • الجواز
        
    • صلاحيتها
        
    • الشكلية للصحة
        
    • لصلاحية
        
    • لجواز
        
    • خلالها مفعول
        
    • صلاحيته
        
    • صالحاً
        
    • من شروط الصحة
        
    • لنفاذ مفعول
        
    • صحة الأحكام
        
    La période de validité de l'engagement expire : UN انقضاء مدة صلاحية التعهد تنقضي فترة صلاحية التعهد:
    La période de validité de l'engagement expire : UN انقضاء مدة صلاحية التعهد تنقضي فترة صلاحية التعهد:
    Dans ce cas, la validité de son offre prendra fin à l'expiration de la période de validité initiale indiquée dans le dossier de sollicitation. UN وفي تلك الحالة، ينتهي نفاذ مفعول عطاء ذلك المورِّد أو المقاول عند انقضاء فترة نفاذ المفعول الأصلية المحدّدة في وثائق الالتماس.
    Les passeports d'étranger ont une durée de validité maximale de cinq ans. UN وتبقى جوازات سفر اﻷجانب صالحة لفترة تصل إلى ٥ سنوات.
    Cette période de validité est indiquée dans le numéro de série propre à chaque URCET; UN وتشكل فترة الصلاحية هذه جزءاً من الرقم المسلسل الفريد لكل تخفيضات مؤقتة.
    Il est difficile d'envisager que cette réaction puisse être soumise à des conditions de validité différentes de celles applicables à l'acte initial. UN ومن الصعب تصور إخضاع رد الفعل هذا لشروط جواز تختلف عن شروط الجواز التي تسري على الفعل الأصلي.
    Les documents servant à l'identification du client doivent être des originaux en cours de validité. UN وينبغي أن تكون مستندات إثبات هوية جميع العملاء أصلية، وأن تكون صلاحيتها مطابقة لمدة صلاحيتها القانونية.
    Nous recommandons que la nature et la durée de validité de la proposition des six Présidents soient clairement spécifiées. UN ونوصي بضرورة أن تكون طبيعة وفترة صلاحية مقترح الرؤساء الستة محدّدتين تحديداً واضحاً بطريقة ملائمة.
    La durée de validité du passeport d'étranger ne peut excéder la durée de validité du permis de séjour (temporaire). UN ولا يجوز أن تتجاوز صلاحية جواز سفر اﻷجنبي مدة صلاحية تصريح اﻹقامة.
    La durée de validité de telles ordonnances a été allongée. UN ووُسِّع نطاق مدة صلاحية الأوامر الزجرية التي تُصدرها المحكمة.
    Aucun véhicule ne pourra accéder au garage sans vignette en cours de validité. Tout véhicule dépourvu de vignette valide visible peut être enlevé. UN والسيارات التي لا تحمل شارات سارية المفعول أو التي لا تبرز هذه الشارات تكون عرضة لسحبها إلى خارج المبنى.
    Aucun véhicule ne pourra accéder au garage sans vignette en cours de validité. Tout véhicule dépourvu de vignette valide visible peut être enlevé. UN والسيارات التي لا تحمل شارات سارية المفعول أو التي لا تبرز هذه الشارات تكون عرضة لسحبها إلى خارج المبنى.
    Aucun véhicule ne pourra accéder au garage sans vignette en cours de validité. Tout véhicule dépourvu de vignette valide visible peut être enlevé. UN والسيارات التي لا تحمل شارات سارية المفعول أو التي لا تبرز هذه الشارات تكون عرضة لسحبها إلى خارج المبنى.
    Dans tous les cas, les intéressés devront être munis d'une carte d'identité ONU en cours de validité. UN وفي جميع الحالات، يلزم حمل تصاريح دخول إلى الأمم المتحدة صالحة لدخول هذه الأماكن.
    Les personnes âgées de trois ans à 14 ans reçoivent un passeport ayant une durée de validité de cinq ans. UN ويُصدر للأشخاص البالغين من العمر ثلاث سنوات حتى 14 سنة جوازات سفر صالحة للاستخدام لفترة خمس سنوات.
    La MONUSCO a depuis lors réglé plusieurs différends et le nombre de locaux pour lesquels la Mission ne disposait pas d'un bail en cours de validité a été ramené de 21 à 8. UN حلت البعثة منذ ذلك الحين بعض المنازعات، وانخفض عدد المباني المشغولة دون عقود إيجار سارية الصلاحية من 21 مبنى إلى 8 مبان
    La force obligatoire de ces actes était toutefois liée aux conditions de validité et aux causes de nullité. UN وذكر أن الطابع الإلزامي للأفعال الانفرادية يخضع في الوقت ذاته لشروط الصلاحية وأسباب عدم الصلاحية.
    L'approbation d'une déclaration interprétative, l'opposition à une déclaration interprétative et la requalification d'une déclaration interprétative ne sont soumises à aucune condition de validité substantielle. UN لا تخضع الموافقة على الإعلان التفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه لأي شرط من شروط الجواز.
    Le titulaire d'une licence d'exportation doit se conformer strictement aux termes de ce document pendant toute sa durée de validité. UN وعلى حامل رخصة التصدير أن يلتزم بأنشطة التصدير حسبما وردت في الرخصة وضمن فترة صلاحيتها.
    Une réserve qui ne respecte pas les conditions de validité formelle et substantielle énoncées dans les deuxième et troisième parties du Guide de la pratique est nulle de plein droit et, en conséquence, dépourvue de tout effet juridique. UN يُعتبر التحفظ الذي لا يستوفي الشروط الشكلية للصحة والجواز المنصوص عليها في الجزأين الثاني والثالث من دليل الممارسة باطلاً ولاغياً ولذلك يكون عديم الأثر القانوني.
    - Quelle est la durée de validité maximale d'une licence? Existe-t-il un organisme ou un département spécialement désigné pour surveiller la validité ou l'expiration d'une licence? UN :: ما هي المدة القصوى لصلاحية الترخيص؟ وهل هناك وكالة خاصة أو إدارة محددة لمراقبة صلاحية أو انتهاء التراخيص
    Bien que cette condition puisse être comprise comme une condition de validité substantielle d'une objection, elle peut être également considérée comme une question de forme ou de formulation. UN ورغم أن هذا الشرط يمكن فهمه على أنه شرط لجواز الاعتراض، فإنه قد يعتبر أيضا مسألة متعلقة بالشكل أو بالصياغة.
    La non-obtention de l'approbation dans le délai ainsi spécifié n'entraîne pas une prorogation de la période de validité des offres spécifiée dans le dossier de sollicitation en application de l'article 29 1) ou de la période de validité des garanties de soumission pouvant être requises en application de l'article 30 1). UN ولا يؤدي عدم الحصول على الموافقة خلال الفترة الزمنية المحددة في وثائق التماس العطاءات إلى تمديد الفترة التي يسري خلالها مفعول العطاءات والتي تحدد في وثائق التماس العطاءات عملا بالمادة ٢٩ )١(، ولا الفترة التي يسري خلالها مفعول ضمانات العطاءات التي يمكن اشتراطها عملا بالمادة ٣٠ )١(.
    Les clauses de validité du permis sont sans effet pendant la durée de la suspension. UN حكم خاص: لا تحتسب فترة وقف الترخيص من مدة صلاحيته.
    Un permis de résidence qui en cours de validité lorsque la femme concernée est admise dans un foyer pour femmes maltraitées ne sera pas annulé pendant la période où elle demeure dans ce foyer au motif que ses rapports avec son partenaire ont cessé. UN وإذن اﻹقامة، الذي يكون صالحاً عندما تحصل المرأة المعنية على مأوى في بيت للنساء اللواتي يتعرضن للضرب، لا يُلغى أثناء فترة إيوائها على أساس أن العلاقة قد انتهت.
    L'acceptation d'une réserve et l'objection à une réserve ne sont soumises à aucune condition de validité matérielle. UN لا يخضع قبول التحفظ والاعتراض عليه لأي شرط من شروط الصحة الموضوعية.
    2. Il importe de toute évidence que la période de validité des offres soit précisée dans le dossier de sollicitation, compte tenu des circonstances propres à chaque procédure d'appel d'offres. UN 2- ويُعدُّ وجوبُ النص في وثائق الالتماس على مدى المهلة الزمنية المحدّدة لنفاذ مفعول العطاءات أمراً بديهيَّ الأهمية، إذا ما وضعت في الحسبان الظروف الخاصة بإجراءات المناقصة المعيّنة بذاتها.
    En matière constitutionnelle, il statue souverainement sur les recours en annulation, en appréciation de validité et en indemnité ayant pour objet une atteinte à ces droits et libertés. UN 55- وفي المجال الدستوري، تبت المحكمة العليا نهائياً في دعاوى الإلغاء ودعاوى تقدير صحة الأحكام ودعاوى التعويض التي يتعلق موضوعها بالمساس بهذه الحقوق والحريات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus