"de vastes secteurs" - Traduction Français en Arabe

    • قطاعات واسعة
        
    • قطاعات كبيرة
        
    • أجزاء كبيرة
        
    • شرائح كبيرة
        
    • قطاعات عريضة
        
    • لقطاعات كبيرة
        
    • لشرائح عريضة
        
    • مناطق شاسعة
        
    • إلى اتساع نطاق القطاعات
        
    • شرائح عريضة
        
    • وقطاعات كبيرة
        
    de vastes secteurs de la société civile mondiale sont prêts à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour faciliter ces négociations. UN وهناك قطاعات واسعة من المجتمع المدني العالمي تقف على أهبة الاستعداد لفعل كل ما يمكنها فعله للمساعدة في هذه المفاوضات.
    L'embargo commercial et financier décrété contre Cuba trouve de moins en moins d'adhérents au sein de la communauté internationale ainsi que de vastes secteurs de la population aux États-Unis. UN إن السياسة القائمة على الحظر التجاري والمالي المفروض على كوبا ما فتئت تفقد التأييد، سواء على الصعيد الدولي أو في قطاعات واسعة وهامة داخل الولايات المتحدة ذاتها.
    De puissants impératifs sociaux et pressions politiques incitent à augmenter l'offre puisque de vastes secteurs de la population n'ont toujours pas accès à des ressources énergétiques, notamment à l'énergie commerciale, comme l'électricité. UN وتوجد ضغوط سياسية وحتميات اجتماعية قوية جدا للتوسع في العرض، حيث أن قطاعات كبيرة من السكان ما زالت بعيدة عن الحصول على حاجتها من الطاقة، بما في ذلك الطاقة التجارية، مثل الكهرباء.
    Cela est particulièrement vrai dans de vastes secteurs de l'océan Indien. UN وهذه هي الحالة على وجه الخصوص في أجزاء كبيرة من المحيط الهندي.
    Méconnaissance des droits de l'homme dans de vastes secteurs de la société; UN انعدام الوعي بحقوق الإنسان لدى شرائح كبيرة من المجتمع؛
    de vastes secteurs de la population, particulièrement dans les pays en développement, sont victimes de ce type de pratiques délictueuses. UN وهناك قطاعات عريضة من السكان، وخصوصا في البلدان النامية، تقع ضحية لمثل هذه الممارسات الاجرامية.
    Cette hausse des prix des aliments et des carburants n'a fait que dégrader encore les conditions de vie de vastes secteurs de la population, menaçant donc la stabilité des États. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار ارتفاع أسعار المواد الغذائية والوقود قد ساهم في تدهور الأوضاع المعيشية لقطاعات كبيرة من السكان، مما يشكل تهديدا محتملا للاستقرار في الدول المعنية.
    Les pertes subies par les récoltes ont diminué le niveau des revenus, mettant ainsi en danger la sécurité alimentaire de vastes secteurs de la population. UN وقد قلص فقدان المحاصيل مستويات الدخل وهدد الأمن الغذائي لشرائح عريضة من السكان.
    Afin de répondre aux besoins énergétiques, on a utilisé de plus grandes quantités de bois, ce qui a accéléré la déforestation et perturbé l'équilibre biologique dans de vastes secteurs. UN ولغرض تلبية الاحتياجات من الطاقة، فقد زاد استخدام اﻷخشاب، مما أدى إلى تزايد مستوى تدهور الغابات واختلال التوازن الحيوي في مناطق شاسعة.
    En outre, de vastes secteurs de la société civile méconnaissent la situation des peuples autochtones isolés ou avec lesquels un premier contact a été établi et s'en désintéressent. UN كذلك تجهل قطاعات واسعة من المجتمع المدني حالة الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي ولا تبدي اهتماما بها.
    Dans les années 70, le phénomène du trafic de stupéfiants est subitement apparu et, s'étant répandu dans de vastes secteurs de la société colombienne, il a donné lieu à de nouvelles formes de criminalité et de corruption. UN وفي السبعينات برزت ظاهرة الاتجار بالمخدرات، التي بانتشارها في قطاعات واسعة من المجتمع الكولومبي، أدت إلى ظهور أنماط جديدة من اﻹجرام والفساد.
    Nous devons répondre aux besoins de vastes secteurs de la population qui, pour une raison quelconque, n'ont pas eu accès à l'éducation traditionnelle à ses différents niveaux. Il convient pour cela d'utiliser tous les instruments disponibles, en particulier les médias. UN بل ينبغي لنا أن نلبي احتياجات قطاعات واسعة من السكان، تعذر عليها لسبب أو ﻵخر، الالتحاق بالتعليم النظامي في مختلف مستوياته، وهو ما يتطلب تسخير جميع اﻷدوات المتاحة ولا سيما وسائط اﻹعلام الجماهيري.
    31. La mondialisation fait peur aussi à de vastes secteurs de la population des pays développés, et surtout aux classes laborieuses. UN ١٣- وتثير العولمة أيضاً الخوف لدى قطاعات واسعة من البلدان المتقدمة، وخاصة لدى الطبقات العمالية.
    L'inégalité frappe davantage les femmes et les filles, ce qui les exclut de vastes secteurs sociaux. Si nous ne changeons pas le modèle de développement et n'améliorons pas l'allocation des ressources, plusieurs générations seront victimes de cette exclusion; UN والنساء والفتيات هن الأكثر معاناة لعدم المساواة، وهذا يديم استبعاد قطاعات واسعة من المجتمع، وهو استبعاد سيستمر أجيالا عديدة إذا لم يتغير نموذج التنمية ولم يتحسن توزيع الموارد.
    Il en résulte notamment que, dans nombre de pays, de vastes secteurs de la population sont portés à produire des biens illégaux. UN وتتمثل احدى عواقب هذا التباين في انخراط قطاعات كبيرة من السكان، في العديد من البلدان، في انتاج بضائع غير مشروعة.
    Parfois, c'est le résultat d'obstacles financiers, de vastes secteurs de la population n'étant pas assurés ou ne pouvant pas obtenir de services de santé sans payer des droits, officiels ou illégaux, importants par rapport à leurs revenus. UN وفي حالات أخرى، يعزى إلى العقبات المالية لأن قطاعات كبيرة من السكان ليس لديها تأمين صحـي أو أنها لا تستطيع الحصول على الخدمات العامة دون دفع رسوم رسمية أو غير قانونية تعتبر عاليـة بالنسبة لدخولهم.
    Les critiques de plus en plus nombreuses et le désenchantement de vastes secteurs de la population ont ouvert la porte à des politiques et des stratégies qui privilégient les solutions de guerre. UN وأدى تزايد الانتقاد وخيبة الأمل لدى قطاعات كبيرة من السكان إلى وضع سياسات واستراتيجيات محبذة للرد العسكري.
    de vastes secteurs de la ville, dont le port maritime et l'aéroport, qui sont toujours fermés, l'ancien quartier administratif et le grand marché, demeurent aux mains des différentes milices. UN ولا تزال أجزاء كبيرة من المدينة تخضع لسيطرة مختلف الميليشيات بما في ذلك الميناء والمطار، اللذان لا يزالان مغلقان، وكذلك المباني الحكومية والسوق الرئيسية في المدينة.
    Comme l'a montré la Commission Vérité et réconciliation, l'existence de longue date de deux systèmes politiques, sociaux et juridiques a créé des antagonismes et marginalisé de vastes secteurs de la société libérienne. UN وكما هو موثق من جانب لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، تسببت الازدواجية التاريخية للنظم السياسية والاجتماعية والقانونية في استقطاب وتهميش شرائح كبيرة من المجتمع الليبري.
    Grâce à la coopération de vastes secteurs de la société, les activités criminelles de cette nature ont pu être véritablement enrayées. UN وبفضل تعاون قطاعات عريضة من المجتمع تمت السيطرة بشكل فعال على مثل هذه اﻷنشطة اﻹجرامية.
    Il faut souligner toutefois qu'il ne suffit pas de chercher à mettre en oeuvre les mesures de libéralisation des échanges, conformément aux accords conclus, mais qu'il faut d'urgence accorder l'attention voulue à la tendance à une croissance économique qui persiste et s'accompagne d'une augmentation de la misère et du chômage ainsi que de la marginalisation de vastes secteurs de la population mondiale. UN ونحن نؤكد، أننا إذ نسعى لتنفيذ تدابير تحرير التجارة بمقتضى الاتفاقات التي تم الوصول إليها، يتعين علينا إيلاء اهتمام عاجل للاتجاه المستمر الى النمو الاقتصادي المصحوب بتزايد في الفقر والبطالة وتهميش لقطاعات كبيرة من السكان في شتى أنحاء العالم.
    Par ailleurs, les tremblements de terre survenus le 13 janvier et le 13 février 2001 ont fortement influé sur la sécurité alimentaire de vastes secteurs de la population, notamment dans les zones rurales où ces phénomènes ont été particulièrement graves. UN 482- هذا وقد كان للزلازل التي وقعت في كانون الثاني وشباط/فبراير 2001، تأثير قوي على الأمن الغذائي لشرائح عريضة من السكان، وأساساً في المناطق الريفية حيث ضربت الزلازل بشدة.
    Étant donné la répartition géographique des gisements de sulfures polymétalliques et des encroûtements cobaltifères, il n'est pas souhaitable d'attribuer aux contractants de vastes secteurs. UN وبالنظر إلى التوزع الجغرافي لترسبات الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن وطبقات الكوبالت، فمن غير الملائم تخصيص مناطق شاسعة للمتعاقدين.
    Dans les pays en développement, toutefois, du fait de l'existence de vastes secteurs non structurés et des difficultés rencontrées en recouvrant les impôts, la réduction des taxes ne garantissait pas une augmentation des recettes fiscales, pas plus que les incitations fiscales accordées aux sociétés transnationales. UN بيد أن البلدان النامية لم يكفل فيها خفضُ معدلات الضرائب ولا توفيرُ حوافز ضريبية للشركات عبر الوطنية تحقيقَ زيادة في الإيرادات من الضرائب، ويرجع ذلك إلى اتساع نطاق القطاعات غير الرسمية وصعوبة إنفاذ جباية الضرائب.
    Des politiques macroéconomiques qui ne contribuent pas a améliorer le bien-être de vastes secteurs de la société sont de plus en plus considérées comme étant non seulement inacceptables sur le plan moral mais également insoutenables sur le plan économique. UN فسياسات الاقتصاد الكلي التي لا تحسّن رفاه شرائح عريضة من المجتمع أصبحت تعتبر، بصورة متزايدة، غير مقبولة لا خلقيا فحسب، ولكن اقتصاديا أيضا.
    Le désir et la volonté de changement existent aussi bien parmi la population que dans de vastes secteurs de l'administration et au sein du gouvernement. UN وتتوفر الرغبة، وكذلك الارادة، في التغيير بين السكان، وقطاعات كبيرة من الادارات الحكومية، ولدى الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus