"de veto dans" - Traduction Français en Arabe

    • النقض في
        
    Malheureusement, la proposition d'éliminer le droit de veto dans ces cas n'a pas été retenue dans le document final issu du sommet. UN وللأسف، فإن الاقتراح بإلغاء حق النقض في تلك الحالات لم يدرج في نتائج مؤتمر القمة.
    Troisièmement, la suppression immédiate - nous, le Venezuela, en parlons depuis six ans - du droit de veto dans les décisions du Conseil de sécurité. UN الاقتراح الثالث هو الإلغاء الفوري لحق النقض في قرارات مجلس الأمن، وهو ما ظلت تردده فنزويلا منذ ستة أشهر.
    Les grands groupes agroindustriels sont dans une telle position dominante qu'ils ont acquis de fait un droit de veto dans le système politique. UN فموقع الشركات الزراعية الكبرى أصبح من الهيمنة بحيث أن هؤلاء الفاعلين قد اكتسبوا، في الواقع، سلطة النقض في النظام السياسي.
    Nous avons également noté avec intérêt un certain nombre d'idées visant à limiter l'utilisation du droit de veto dans le futur Conseil de sécurité et espérons que le Groupe de travail en discutera avec tout le soin et l'attention requis. UN ولاحظنا أيضا باهتمام طرح عدد من اﻷفكار الرامية إلى الحد من استخدام حقوق النقض في مجلس اﻷمن بصورته الجديدة، ونحن نتوقع أن يوليها الفريق العامل ما هي جديرة به من الاهتمام والعناية.
    Je réitère par conséquent ma proposition d'établir une règle de procédure, selon laquelle un membre permanent du Conseil de sécurité devrait indiquer les motifs de sa décision d'exercer son droit de veto dans une situation donnée, et expliquer en outre ce qui lui fait considérer que des questions d'une importance vitale sont en jeu. UN ولهذا أكرر اقتراحي بوضع قاعدة إجرائية، قاعدة يتعين بمقتضاها على أي عضو دائم في مجلس الأمن أن يذكر الأسباب التي دعته إلى ممارسة حق النقض في حالة بعينها. وفضلا عن ذلك، يجب على الدولة العضو أن تذكر الأسباب التي تدعوها إلى اعتبار أمر من الأمور الهامة يتعرض للخطر.
    Un usage et une application plus circonspects du droit de veto dans le contexte d'un mandat élargi du Conseil et d'une définition de la paix et de la sécurité internationales constituent une question qui doit être prise en compte par le Groupe de travail. UN والاستخدام والتطبيق اﻷكثر حذرا لحق النقض في سياق التوسع في ولاية مجلس اﻷمن وفي تعريف السلم واﻷم الدوليي، مسألة يجب أن يضعها فريقنا العامل في الاعتبار.
    Il faudrait apporter à la Charte des amendements prévoyant la suspension du droit de veto dans certains cas précis qui seraient définis par une majorité qualifiée des États Membres de l’Assemblée générale. UN ٧ - وينبغي تعديل الميثاق لينص على تعليق حق النقض في مناسبات معينة، تحددها الجمعية العامة بأغلبية مشروطة.
    Dans ce contexte, un représentant a parlé de l'initiative de plaidoyer de la France tendant à mettre en place un code de conduite qui empêcherait le recours au droit de veto dans les situations graves. UN وفي هذا السياق، تحدث أحد الوفود عن المبادرة الدعوية التي أطلقتها فرنسا لإعمال مدونة لقواعد السلوك من شأنها منع استعمال حق النقض في الحالات الخطيرة.
    Cela presse davantage le Conseil de sécurité d'optimiser son fonctionnement et, en fait, cela a déjà mené à un débat sur la restriction du recours au droit de veto dans les situations impliquant la responsabilité de protéger. UN إنه يزيد الضغوط على مجلس الأمن ليبلغ عمله درجة مُثلى، والحق، لقد أدى بالفعل إلى مناقشة حول تقييد استخدام حق النقض في حالات المسؤولية عن الحماية.
    En revanche, la Suisse est opposée à la création de nouveaux sièges dotés du droit de veto, car le droit de veto dans sa forme actuelle n'est pas démocratique et il entrave la capacité d'action du Conseil. UN من ناحية أخرى، تعارض سويسرا إضافة مقاعد جديدة لديها حق النقض، لأن حق النقض في شكله الحالي غير ديمقراطي ويعيق قدرة مجلس الأمن على العمل.
    Nous voudrions suggérer, par ailleurs, que l'exercice du droit de veto, dans un Conseil élargi, se limite aux seules questions jugées vitales par la communauté internationale. UN ونود أن نضيف إلى اقتراحاتنا أنه ينبغي حصر استخدام حق النقض في المجلس الموسع في المسائل أو الأمور التي تعتبر حيوية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Certains participants ont souhaité que le Conseil pose des limites à l'usage du droit de veto dans les cas de génocide, de crime de guerre et de crimes contre l'humanité, notamment. UN ونادى بعض المشاركين بأن يتفق المجلس على نظام لتقييد حق النقض في الحالات التي تنطوي على جملة أعمال منها الإبادة الجماعية وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Il est notamment proposé d'exiger des cinq membres permanents qu'ils prennent des engagements, parmi lesquels le respect du droit international, la non-utilisation de leur droit de veto dans certaines circonstances, notamment les cas de génocide, et la non-sanction des frappes préventives. UN ووفقا لأحد الاقتراحات، ينبغي أن تعتمد الدول الخمس الدائمة العضوية التزامات تشمل الامتثال للقانون الدولي، وعدم استخدام حق النقض في حالات معينة مثل الإبادة الجماعية، وعدم إقرار الضربات الاستباقية.
    Elle a clairement exposé sa position : élargissement égal du nombre de membres permanents et non permanents, meilleure représentativité des différentes régions et autolimitation de l'usage du droit de veto dans des conditions prévues à l'avance. UN وحدد بلدي موقفه بوضوح: فنحن نود زيادة متكافئة في عدد اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين، ونريد تحسين التمثيل بالنسبة لﻷقاليم المختلفة، ووضع حدود ذاتية على استخدام حق النقض في ظروف محددة ينص عليها مسبقا.
    À notre avis, il est nécessaire de démocratiser ce processus, en donnant un rôle beaucoup plus grand à l'Assemblée générale et en renforçant la coopération entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, sinon en obtenant des membres permanents du Conseil l'engagement de ne pas recourir au droit de veto dans le processus d'élection. UN وفي هذا الصدد، نرى ضرورة امتداد الديمقراطية لتشمل أسلوب الاختيار من خلال إعطاء دور أكبر للجمعية العامة وزيادة التعاون بينها وبين مجلس اﻷمن، أو، عن طريق تعهد الدول الدائمة العضوية بعدم استخدام حق النقض في العملية الانتخابية.
    Sur ce point, nous appuyons l'appel lancé par le Secrétaire général pour que les membres permanents du Conseil s'abstiennent d'user du droit de veto dans les situations où manifestement il y a eu manquement aux obligations liées à la responsabilité de protéger. UN وفي هذا الصدد، نؤيد النداء الذي وجهه الأمين العام إلى أعضاء المجلس الدائمين للامتناع عن استعمال حق النقض في الحالات عندما يكون جليا أن هناك قصورا واضحا في الوفاء بالتعهدات في إطار المسؤولية عن الحماية.
    Quatrièmement, la Jordanie, en tant que membre du Groupe des cinq petits pays, dont font également partie le Costa Rica, le Liechtenstein, Singapour et la Suisse, et partie à la Cour pénale internationale, appelle à s'abstenir d'user du droit de veto dans les quatre situations visées dans la stratégie du Secrétaire général relative à la responsabilité de protéger. UN القضية الرابعة والأخيرة: الأردن وبحكم عضويته في مجموعة الدول الخمس الصغيرة وعضويته في المحكمة الجنائية الدولية فإنه ينادي دائما بضرورة الامتناع عن استخدام حق النقض في الحالات الأربع التي أشارت إليها استراتيجية الأمين العام حول المسؤولية عن الحماية.
    Pour renforcer les chances de réussite de cette stratégie, la délégation de mon pays souscrit à l'appel lancé aux États par le Secrétaire général concernant la nécessité pour les cinq membres permanents du Conseil de sécurité de s'abstenir d'user de leur droit de veto dans les quatre cas considérés dans la stratégie du Secrétaire général. UN وحتى تكتسب هذه الاستراتيجية زخما حقيقياً ويكتب لها فرص معقولة للنجاح فإن وفد بلادي يضم صوته إلى النداء الذي أطلقه الأمين العام حول هذا الموضوع بضرورة امتناع الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن عن استخدام حق النقض في الحالات الأربع التي حددتها الاستراتيجية.
    En ce qui concerne ce point particulier, l'usage du droit de veto dans les cas de génocide, de crimes contre l'humanité et de violations graves du droit international humanitaire est injustifiable et représente une complicité véritable de ces crimes. UN وبالنسبة لهذه النقطة بالذات، فإن استخدام حق النقض في حالات الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، يكون لا مبرر له، ويشكل تواطؤا فعليا في هذه الأعمال الإجرامية.
    Le projet de résolution A/60/L.49 exhorte les membres permanents du Conseil à respecter les buts et principes de la Charte et à s'abstenir de faire usage du droit de veto dans les situations qui sont clairement incompatibles avec les nobles objectifs qui nous unissent au sein de cette Organisation. UN ويحث مشروع القرار A/60/L.49 الأعضاء الدائمين في المجلس على الالتزام بمقاصد ومبادئ الميثاق، وعلى الامتناع عن ممارسة حق النقض في الحالات التي تنتهك على نحو جلي الأهداف المشتركة السامية لهذه المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus