"de veuves" - Traduction Français en Arabe

    • الأرامل
        
    • أرامل
        
    • للأرامل
        
    • المتقاعدين وأرامل
        
    • لأرامل
        
    • الأرملة
        
    Les situations de conflit armé et d'après conflit ont entraîné une énorme augmentation du nombre de veuves. UN وقد أدت حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع إلى زيادة كبيرة في أعداد الأرامل.
    Le nombre de veuves augmente rapidement dans la plupart des régions. UN وعدد الأرامل آخذ في الازدياد بسرعة في معظم المناطق.
    Comme les femmes vivent en général plus longtemps que les hommes, le nombre de veuves et de femmes célibataires a considérablement augmenté. UN وبسبب التفاوت بين الرجل والمرأة من حيث معدل العمر المتوقع، سجل عدد الأرامل والنساء غير المتزوجات زيادة هائلة.
    Le régime des pensions de veuves a été étendu aux veuves de fonctionnaires par la loi no 24 de 1983. UN وقد امتد نظام معاشات اﻷرامل ليشمل أرامل الموظفات العموميات بموجب القانون رقم ٤٢ لعام ٣٨٩١.
    Les pensions familiales sont, pour l'essentiel, des pensions de veuves. UN وتتكون المعاشات التقاعدية للأسرة بصفة أساسية من المعاشات التقاعدية للأرامل.
    Le nombre d'enfants parrainés par l'institution a atteint 4 827, et le nombre de veuves parrainées par l'institution a atteint 4 884. UN حيث بلغ عدد الأبناء المكفولين من قبل المؤسسة 827 4 ابن وابنه. ويبلغ عدد الأرامل المكفولين من قبل المؤسسة 884 4 أرملة.
    Le Faiseur de veuves étrangle toujours ses victimes mais notre numéro 5 été poignardée. Open Subtitles لطالما كان صانع الأرامل يخنق ضحاياه، ولكن رقم 5 تم طعنه
    C'est pourquoi si peu de veuves en portent, pour rester discrètes. Open Subtitles لذلك ترتديه القليلات من الأرامل يجب أن تكن حذرات
    Les lois actuelles en matière d'héritage laissent un grand nombre de veuves privées de tout moyen économique de subvenir à leurs besoins et à ceux de leurs enfants. UN وتحرم قوانين الميراث الحالية معظم الأرامل من السبل الاقتصادية لإعالة أنفسهن وأطفالهن.
    Selon, l'Organisation centrale de statistique, le pays compte près d'un demi-million de veuves. UN وطبقاً لهيئة الإحصائيات المركزية، يعيش قرابة مليون من النساء الأرامل في هذا البلد.
    :: Financer des groupes de veuves pour assurer que les veuves et leurs enfants, y compris ceux qui ne peuvent pas lire, sont informés des programmes d'enseignement et d'emploi existants; UN :: تمويل جماعات الأرامل للتأكد من أن الأرامل وأولادهن على علم ببرامج التعليم والعمل، بمن في ذلك من لا يقرأون.
    :: Inclure explicitement les veuves, les filles de veuves, les filles veuves, la situation de famille et les ménages sans hommes adultes : UN :: الإدراج الواضح للترمل وبنات الأرامل والفتيات الأرامل والحالة الزواجية والأسر التي تخلو من الرجال البالغين في:
    Le veuvage est une des principales causes d'abandon scolaire des filles, et les femmes chefs de famille et les enfants mariées sont le plus souvent des enfants de veuves. UN أما الترمُّل فإنه سبب جذري لتسرب الفتيات من المدرسة في حين أن ربة الأُسرة المعيشية من الأطفال والعروس من الأطفال من الأرجح أنهن أطفال الأرامل.
    Beaucoup de veuves vivent dans la pauvreté avec leurs enfants. UN وأكدت أن العديد من الأرامل وأطفالهن يعيشون في حالة فقر.
    La guerre et la maladie ont augmenté le nombre de veuves et accentué la précarité de leur condition. UN وقد ازداد عدد الأرامل وتفاقمت هشاشة أوضاعهن بسبب الحرب والمرض.
    Le nombre de veuves augmente également et notre population productive est considérablement réduite. UN كما أن عدد الأرامل يتزايد وقوة العمل لدينا تنخفض بشكل حاد.
    L'augmentation des proportions de veuves, de veufs et de personnes divorcées est en relation avec le fait que le nombre de remariages diminue. UN وتعزى زيادة نسب الأرامل من الرجال والنساء والمطلقين والمطلقات إلى تناقص حالات تكرار الزواج.
    La pauvreté, la marginalisation et la stigmatisation ont un impact irréversible sur ceux qui sont à la charge de veuves. UN ويُخلف الفقر والتهميش والوصم آثارا لا تمحى في نفوس من تعولهم أرامل.
    Pourcentage de veuves participant au processus de réinstallation qui ont accès à la terre UN النسبة المئوية للأرامل اللائي يُعدن إلى بلدهن ويملكن أراضي
    Les crédits demandés pour les pensions des anciens juges, dont le montant est actuellement estimé à 2 020 000 dollars, sont donc provisoires et font apparaître une augmentation de 16 400 dollars imputable à l'effet net de l'accroissement du nombre de juges retraités et de veuves de juges, et ils serviraient à financer les pensions de ceux-ci, conformément à la résolution 45/250 B. UN ولذلك فإن احتياجات المعاشات التقاعدية المقدرة حاليا بمبلغ ٠٠٠ ٠٢٠ ٢ دولار هي احتياجات مؤقتة وتشمل زيادة قدرها ٤٠٠ ١٦ دولار ناتجة عن اﻷثر الصافي للتغيرات في أعداد القضاة المتقاعدين وأرامل القضاة وتغطي استحقاقات للقضاة المتقاعدين وأرامل القضاة، وفقا للقرار ٤٥/٢٥٠ باء.
    Elle représente 350 000 d'entre elles ainsi que des associations nationales de veuves d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et de la région du Pacifique. UN يمثل الاتحاد الكونفدرالي لاتحادات ورابطات الأرامل الإسبانيات 000 350 أرملة إسبانية، فضلا عن الرابطات الوطنية لأرامل أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة المحيط الهادئ.
    On peut citer comme exemple le cas de veuves qui ont des difficultés à acquérir des terres dans le village de leur époux. UN وتواجه المرأة الأرملة عقبات في اكتساب الأرض في قرية زوجها ويمكن ذكر ذلك كمثال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus