Les situations de conflit armé et d'après conflit ont entraîné une énorme augmentation du nombre de veuves. | UN | وقد أدت حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع إلى زيادة كبيرة في أعداد الأرامل. |
Le nombre de veuves augmente rapidement dans la plupart des régions. | UN | وعدد الأرامل آخذ في الازدياد بسرعة في معظم المناطق. |
Comme les femmes vivent en général plus longtemps que les hommes, le nombre de veuves et de femmes célibataires a considérablement augmenté. | UN | وبسبب التفاوت بين الرجل والمرأة من حيث معدل العمر المتوقع، سجل عدد الأرامل والنساء غير المتزوجات زيادة هائلة. |
Le régime des pensions de veuves a été étendu aux veuves de fonctionnaires par la loi no 24 de 1983. | UN | وقد امتد نظام معاشات اﻷرامل ليشمل أرامل الموظفات العموميات بموجب القانون رقم ٤٢ لعام ٣٨٩١. |
Les pensions familiales sont, pour l'essentiel, des pensions de veuves. | UN | وتتكون المعاشات التقاعدية للأسرة بصفة أساسية من المعاشات التقاعدية للأرامل. |
Le nombre d'enfants parrainés par l'institution a atteint 4 827, et le nombre de veuves parrainées par l'institution a atteint 4 884. | UN | حيث بلغ عدد الأبناء المكفولين من قبل المؤسسة 827 4 ابن وابنه. ويبلغ عدد الأرامل المكفولين من قبل المؤسسة 884 4 أرملة. |
Le Faiseur de veuves étrangle toujours ses victimes mais notre numéro 5 été poignardée. | Open Subtitles | لطالما كان صانع الأرامل يخنق ضحاياه، ولكن رقم 5 تم طعنه |
C'est pourquoi si peu de veuves en portent, pour rester discrètes. | Open Subtitles | لذلك ترتديه القليلات من الأرامل يجب أن تكن حذرات |
Les lois actuelles en matière d'héritage laissent un grand nombre de veuves privées de tout moyen économique de subvenir à leurs besoins et à ceux de leurs enfants. | UN | وتحرم قوانين الميراث الحالية معظم الأرامل من السبل الاقتصادية لإعالة أنفسهن وأطفالهن. |
Selon, l'Organisation centrale de statistique, le pays compte près d'un demi-million de veuves. | UN | وطبقاً لهيئة الإحصائيات المركزية، يعيش قرابة مليون من النساء الأرامل في هذا البلد. |
:: Financer des groupes de veuves pour assurer que les veuves et leurs enfants, y compris ceux qui ne peuvent pas lire, sont informés des programmes d'enseignement et d'emploi existants; | UN | :: تمويل جماعات الأرامل للتأكد من أن الأرامل وأولادهن على علم ببرامج التعليم والعمل، بمن في ذلك من لا يقرأون. |
:: Inclure explicitement les veuves, les filles de veuves, les filles veuves, la situation de famille et les ménages sans hommes adultes : | UN | :: الإدراج الواضح للترمل وبنات الأرامل والفتيات الأرامل والحالة الزواجية والأسر التي تخلو من الرجال البالغين في: |
Le veuvage est une des principales causes d'abandon scolaire des filles, et les femmes chefs de famille et les enfants mariées sont le plus souvent des enfants de veuves. | UN | أما الترمُّل فإنه سبب جذري لتسرب الفتيات من المدرسة في حين أن ربة الأُسرة المعيشية من الأطفال والعروس من الأطفال من الأرجح أنهن أطفال الأرامل. |
Beaucoup de veuves vivent dans la pauvreté avec leurs enfants. | UN | وأكدت أن العديد من الأرامل وأطفالهن يعيشون في حالة فقر. |
La guerre et la maladie ont augmenté le nombre de veuves et accentué la précarité de leur condition. | UN | وقد ازداد عدد الأرامل وتفاقمت هشاشة أوضاعهن بسبب الحرب والمرض. |
Le nombre de veuves augmente également et notre population productive est considérablement réduite. | UN | كما أن عدد الأرامل يتزايد وقوة العمل لدينا تنخفض بشكل حاد. |
L'augmentation des proportions de veuves, de veufs et de personnes divorcées est en relation avec le fait que le nombre de remariages diminue. | UN | وتعزى زيادة نسب الأرامل من الرجال والنساء والمطلقين والمطلقات إلى تناقص حالات تكرار الزواج. |
La pauvreté, la marginalisation et la stigmatisation ont un impact irréversible sur ceux qui sont à la charge de veuves. | UN | ويُخلف الفقر والتهميش والوصم آثارا لا تمحى في نفوس من تعولهم أرامل. |
Pourcentage de veuves participant au processus de réinstallation qui ont accès à la terre | UN | النسبة المئوية للأرامل اللائي يُعدن إلى بلدهن ويملكن أراضي |
Les crédits demandés pour les pensions des anciens juges, dont le montant est actuellement estimé à 2 020 000 dollars, sont donc provisoires et font apparaître une augmentation de 16 400 dollars imputable à l'effet net de l'accroissement du nombre de juges retraités et de veuves de juges, et ils serviraient à financer les pensions de ceux-ci, conformément à la résolution 45/250 B. | UN | ولذلك فإن احتياجات المعاشات التقاعدية المقدرة حاليا بمبلغ ٠٠٠ ٠٢٠ ٢ دولار هي احتياجات مؤقتة وتشمل زيادة قدرها ٤٠٠ ١٦ دولار ناتجة عن اﻷثر الصافي للتغيرات في أعداد القضاة المتقاعدين وأرامل القضاة وتغطي استحقاقات للقضاة المتقاعدين وأرامل القضاة، وفقا للقرار ٤٥/٢٥٠ باء. |
Elle représente 350 000 d'entre elles ainsi que des associations nationales de veuves d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et de la région du Pacifique. | UN | يمثل الاتحاد الكونفدرالي لاتحادات ورابطات الأرامل الإسبانيات 000 350 أرملة إسبانية، فضلا عن الرابطات الوطنية لأرامل أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة المحيط الهادئ. |
On peut citer comme exemple le cas de veuves qui ont des difficultés à acquérir des terres dans le village de leur époux. | UN | وتواجه المرأة الأرملة عقبات في اكتساب الأرض في قرية زوجها ويمكن ذكر ذلك كمثال. |