Ce siècle a été marqué par le souvenir amer de deux guerres mondiales et de nombreux conflits civils et régionaux, qui ont fait des millions de victimes innocentes. | UN | لقد خيمت على القرن الحالي ذكريات مريرة تمثلت في حربين عالميتين، وصراعات وحروب إقليمية وأهلية كثيرة، راح ضحيتها ملايين من اﻷبرياء. |
Beyrouth n’a pas été épargné par les actes d’agression perpétrés durant cette période. Outre les bombardements aériens, une multitude d’attaques à l’explosif et d’assassinats ont fait des dizaines de victimes innocentes. | UN | ولم تكن العاصمة اللبنانية بيروت بمنأى عن النشاطات العدوانية اﻹسرائيلية خلال هذه الفترة فقد شهدت باﻹضافة إلى القصف الجوي العشرات من أعمال النسف والتفجير والاغتيال ذهب ضحيتها العشرات من اﻷبرياء. |
Le Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK) a continué de frapper la Turquie d'actes de terrorisme aveugle, faisant des dizaines de victimes innocentes. | UN | وواصل حزب العمال الكردستاني أعماله الإرهابية العشوائية ضد تركيا، التي تؤدي إلى مقتل عدد كبير من الضحايا الأبرياء. |
Le terrorisme a provoqué la mort de milliers de victimes innocentes. | UN | فالإرهاب أودى بحياة الآلاف من الضحايا الأبرياء. |
En Somalie, trop de victimes innocentes continuent de payer quotidiennement le lourd tribu de la violence. | UN | وفي الصومال، لا يزال الضحايا اﻷبرياء يدفعون الثمن الغالي للعنف كل يوم. |
L'Angola continue d'être le théâtre d'une guerre qui a déjà fait des centaines de milliers de victimes innocentes. | UN | ومازالت أنغولا مسرحا لحرب راح ضحيتها مئات اﻷلوف من الضحايا اﻷبرياء. |
Au nom du Gouvernement et du peuple du Koweït, je voudrais exprimer notre profonde sympathie et nos condoléances au Gouvernement et au peuple indiens à l'occasion de la tragédie provoquée par le tremblement de terre dans ce pays, qui a coûté la vie de milliers de victimes innocentes. | UN | أود أن أقدم باسم حكومة وشعب الكويت أحر التعازي إلى الهند الصديقة - حكومة وشعبا - للكارثة التي ألمت بها من جراء الزلزال في ولاية مهادشقرا، الذي ذهبت ضحيته آلاف من أرواح اﻷبرياء. |
4. Les participants ont demandé la proclamation immédiate d'un cessez-le-feu et l'ouverture des négociations afin de trouver rapidement une solution durable au conflit qui a fait des centaines de victimes innocentes, des milliers de blessés et causé d'importants dégâts matériels. | UN | ٤ - ودعا الاجتماع إلى وقف إطلاق النار فورا والبدء في مفاوضات من أجل إيجاد حل مبكر ودائم للقتال الذي أودى بحياة المئات من اﻷبرياء وأدى إلى إصابة اﻵلاف وتدمير الممتلكات. |
Mon pays appuie vigoureusement le programme d'élimination des mines antipersonnel, dont il subsiste des centaines de millions qui ont été dispersées de manière irresponsable et irréfléchie sur les territoires de tous les continents et qui font chaque jour un grand nombre de victimes innocentes, notamment parmi les enfants, dont les mutilations causées par ces mines demandent tous les jours justice à l'humanité. | UN | وقد ساند بلدي بحزم برنامج إزالة اﻷلغام البرية التي تزرع مبعثرة بمئات الملايين في أراضي كل قارة دون ترو أو إحساس بالمسؤولية، والتي يقع ضحيتها في كل يــوم عــدد كبير من اﻷبرياء ولا سيما اﻷطفال الذين أصبحت أطرافهم المبتورة بفعل اﻷلغام البرية تذكرة دائمة بحاجتنا إلى كفالة العدالة للبشرية. |
Les dirigeants ont déploré les attentats terroristes récemment perpétrés à Nairobi, Dar es-Salaam et Omagh, qui ont fait tant de victimes innocentes. | UN | ٦٥ - ولاحظ المنتدى مع القلق اﻷعمال اﻹرهابية التي ارتكبت مؤخرا في نيروبي ودار السلام، وفي أوماغ، والتي أسفرت عن مقتل عدد كبير من اﻷبرياء . |
Cette politique, qui s'est traduite successivement par la fermeture de notre représentation diplomatique à Washington, l'imposition d'un embargo économique et technologique et le gel des avoirs déposés dans les banques américaines, a atteint son apogée avec l'agression armée du mois d'avril 1986, qui a fait des dizaines de victimes innocentes. | UN | دأبت الولايات المتحدة الامريكية منذ الثمانينات على ممارسة سياسات عدوانية ضد بلادي تمثلت في قفل بعثتها الدبلوماسية في واشنطن، وفرض حصار اقتصادي وتقني عليها، وتجميد أرصدتها في المصارف اﻷمريكية، وقد بلغت هذه السياسات العدوانية ذروتها في العدوان العسكري في شهر نيسان/ابريل ١٩٨٦، الذي ذهب ضحيته العشرات من اﻷبرياء. |
23. Au lieu de répéter les mêmes allégations dans chacun de ses rapports, M. Van der Stoel ferait peut-être mieux de se préoccuper des véritables souffrances humaines causées par la guerre féroce et les combats sanglants qu'a connus le Kurdistan iraquien et qui se sont transformés en guerre de rues, faisant des milliers de victimes innocentes parmi la population kurde en Iraq. | UN | ٣٢ - وربما يكون من المفيد أن نوجه عناية السيد شتويل إلى أنه بدلا من أن يكرر الادعاءات نفسها في كل تقرير لماذا لا يتطرق إلى المعاناة اﻹنسانية الحقيقية الناجمة عن الحرب الشرسة والاقتتال الدامي الذي وقع في كردستان العراق والذي تحول إلى حرب شوارع راح ضحيتها اﻵلاف من اﻷبرياء من أبناء الشعب الكردي في العراق. |
Nous sommes attristés par les pertes de vie tragiques et par les souffrances causées à des milliers de victimes innocentes et à leurs familles. | UN | ونحن نشعر بحزن عميق للخسارة المأساوية في الأرواح وللمعاناة التي تكبدها الآلاف من الضحايا الأبرياء وأسرهم. |
Le conflit en cours au Soudan continue de faire un nombre croissant de victimes innocentes. | UN | ولا يزال النزاع الجاري في السودان يودي بحياة عدد متزايد من الضحايا الأبرياء. |
Nous exhortons donc les pays concernés à s'occuper de cette question avec l'urgence et le sérieux qu'elle mérite, afin que qu'une vie meilleure et plus sûre puisse être assurée au grand nombre de victimes innocentes et qu'il n'y ait plus d'autres blessés ou tués à l'avenir. | UN | ولذا نود أن نحث هذه البلدان على معالجة هذه المسألة بالسرعة والجدية اللتين تستحقانها لكي نمنح الكثير من الضحايا الأبرياء حياة أفضل وأكثر أمنا وتجنب وقوع أي ضحايا في المستقبل. |
Cet instrument est très important et nous sommes certains qu'il permettra d'atténuer les souffrances de milliers de victimes innocentes. | UN | وتتسم تلك الاتفاقية بأهمية كبيرة ونحن على يقين بأنها ستسهم في تخفيف المعاناة التي لا داعي لها للآلاف من الضحايا الأبرياء. |
Cette campagne de harcèlement, qui remonte à 1993 a entraîné la mort de centaines de victimes innocentes. | UN | فقد بدأت حملة المضايقات هذه في عام ١٩٩٣ وأسفرت عن وفاة مئات الضحايا اﻷبرياء. |
Rien ne peut justifier les souffrances de milliers de victimes innocentes. | UN | فليس هناك ما يبرر المعاناة التي يتعرض لها ألوف الضحايا اﻷبرياء. |
La mort de milliers de victimes innocentes, le déplacement d'environ un million de civils et la destruction d'une économie fragile et d'une infrastructure de services sociaux mal assise ont amené la communauté internationale et le Gouvernement à poursuivre les négociations de paix. | UN | وقد حال موت اﻵلاف من الضحايا اﻷبرياء وتشريد ما يقرب من مليون من المدنيين وتدمير الاقتصاد الهش والهياكل اﻷساسية للخدمات الاجتماعية دون متابعة المجتمع الدولي والحكومة للمفاوضات السلمية. |
32 ter. [En dépit des progrès réalisés, la Conférence déplore que l'emploi des armes classiques fasse des milliers de victimes innocentes. | UN | ٢٣ ثالثة - ]وعلى الرغم من التقدم الذي تحقق، فإن المؤتمر يسوؤه فقد آلاف من أرواح اﻷبرياء من جراء استعمال اﻷسلحة التقليدية. |
Pour la première depuis des décennies, des nations et des individus se sont laissés aller à rêver que ce conflit, qui avait fait rage depuis si longtemps et qui avait fait tant de victimes innocentes, pourrait être relégué aux annales de l'histoire. | UN | ولأول مرة منذ عقود، سمحت الأمم والأفراد لأنفسهم بأن يراودهم الحلم بأن الصراع الذي احتدم فترة طويلة وراح ضحيته العديد من الأرواح البريئة يمكن أن يصبح أثرا في ذمة التاريخ. |
Pour éviter cela, il aurait fallu avoir recours à la force, ce qui aurait certainement causé la mort de victimes innocentes. | UN | ولمنع هذا الاندفاع ربما احتاج الأمر إلى استخدام القوة الأمر الذي قد يتسبب في وقوع ضحايا أبرياء. |
Il convient de l’interpréter à la lumière de l’article 3, qui stipule que l’État a l’obligation de protéger la vie, l’intégrité physique et la sécurité des personnes, et il faut également tenir compte des études statistiques qui montrent que la prolifération d’armes fait beaucoup plus de victimes innocentes qu’elle ne sert à assurer la légitime défense des citoyens. | UN | ولتنظيم هذا الحق، يجب تفسير المادة ٣٨ بما ينسجم مع المادة ٣، التي تجعل من الدولة حامية للحياة، ولسلامة اﻷشخاص وأمنهم، ففي ضوء الدراسات اﻹحصائية يتضح أن تفشي حمل اﻷسلحة يسبب وفاة اﻷشخاص اﻷبرياء أو إلحاق الضرر بهم أكثر مما تسببه الغاية من مشروعية حملها كوسيلة للدفاع. |
Dans cette nouvelle ère, il importe en particulier que nous intensifions nos efforts pour veiller à ce que ceux qui sèment la mort et la dévastation à l'encontre de victimes innocentes n'aient pas entre leurs mains les outils et les ressources nécessaires. | UN | وفي هذا العصر الجديد، أصبح من الضروري بقدر أكبر أن نكثف جهودنا لضمان ألا يحصل من يسعون إلى جلب الموت والدمار للضحايا الأبرياء على الأدوات والموارد التي يحتاجون إليها. |
Le grand nombre de victimes innocentes que ces attentats ont fait et leur planification méticuleuse, qui n'a pas été détectée dans les pays occidentaux, ont forcé les démocraties du monde à revoir leurs lois, leurs doctrines de sécurité et leurs institutions. | UN | وقد أجبر وقوع ذلك العدد الكبير من الأبرياء ضحايا للهجمات، التي شنتها وخططت لها القاعدة بدقة في الخفاء في البلدان الغربية، الأنظمة الديمقراطية في العالم كله على إعادة النظر في قوانينها، ومبادئ الأمن فيها ومؤسساتها. |