"de vie de tous les" - Traduction Français en Arabe

    • معيشة جميع
        
    • المعيشية لجميع
        
    • حياة جميع
        
    • المعيشة لجميع
        
    • الحياة لجميع
        
    L'État partie devrait veiller à ce que les programmes qui visent à réduire la pauvreté et à améliorer le niveau de vie de tous les enfants garantissent l'égalité et l'équité. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل المساواة والتكافؤ في البرامج الرامية إلى الحد من الفقر وتحسين مستوى معيشة جميع الأطفال.
    Il s’adonnera pleinement à cette tâche afin de transformer les attentes des Etats membres en résultats concrets susceptibles d’améliorer le niveau de vie de tous les peuples grâce à la promotion de l’industrialisation qui est l’objectif spécifique de l’ONUDI. UN ووعد بأن يكون ملتزما تماما بدوره، من أجل تحويل توقعات الدول اﻷعضاء إلى نتائج ملموسة تساعد في تحسين مستويات معيشة جميع الشعوب من خلال ترويج التصنيع، الذي يشكل الهدف المحدد لليونيدو.
    Il est nécessaire d'améliorer les conditions de vie de tous les habitants de la région et d'offrir de nouvelles perspectives d'un avenir de paix. UN ويجب تحسين اﻷحوال المعيشية لجميع سكان المنطقة، ويحتاج اﻷمر الى توفير آفاق جديدة لمستقبل سلمي.
    En bref, l'économie mondiale devra contribuer à améliorer les conditions de vie de tous les peuples. UN والهدف، بإيجاز، هو اتخاذ الاقتصاد العالمي كوسيلة لتحسين الظروف المعيشية لجميع شعوب العالم.
    La montée de l'intolérance religieuse détériore la qualité de vie de tous les peuples du monde. UN فتصاعد التعصب الديني يسيء لنوعية حياة جميع شعوب العالم.
    Ces valeurs traditionnelles sont le solide substrat sur lequel s'est fondée une nation prospère qui possède de forts liens familiaux et des dirigeants déterminés à améliorer le niveau de vie de tous les citoyens. UN وهذه القيم التقليدية تكوِّن أساسا صلبا يؤدي إلى قيام دولة مزدهرة ذات روابط أسرية قوية وذات قيادة صلبة ملتزمة برفع مستوى المعيشة لجميع مواطني الدولة.
    Il vise essentiellement à accroître les débouchés et cherche à améliorer la qualité de vie de tous les Boliviens, afin d'aborder le XXIe siècle à la tête d'un État moderne, décentralisé et participatif. UN وتعمل جاهدة بنشاط من أجل زيادة فرص العمل وتسعى إلى تحسين نوعية الحياة لجميع أبناء بوليفيا، بهدف دخول القرن الحادي والعشرين وهي دولة حديثة لا مركزية تقوم على المشاركة.
    La réforme économique en cours aura des effets positifs sur le niveau de vie de tous les citoyens. UN وسيكون لﻹصلاح الاقتصادي المستمــر أثــر إيجابي على مستويات معيشة جميع المواطنيــن.
    La paix, la stabilité, la démocratie, les droits de l'homme, le développement économique et le progrès social sont étroitement liés, et il est indispensable d'en tenir pleinement compte pour une coopération internationale véritable visant à améliorer les conditions de vie de tous les membres de la société. UN فالسلم والاستقرار والديمقراطية وحقوق الانسان والتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي مترابطة بشكل وثيق، فينبغي أن تؤخذ في الحسبان من أجل إقامة تعاون دولي حقيقي وتحسين مستويات معيشة جميع أفراد المجتمع.
    Elle croit également qu'un système vigoureux, démocratique et pluraliste est étroitement lié au développement durable et à l'amélioration de la qualité de vie de tous les groupes de population, notamment des groupes à faible revenu. UN ونؤمن أيضا بأن النظام الديمقراطي التعددي الصحيح يرتبط ارتباطا وثيقا بالتنمية المستدامة وتحسين مستوى معيشة جميع قطاعات السكان، وبخاصة القطاعات ذات الدخل اﻷدنى.
    Les gains ne peuvent être exploités à fond que s’ils contribuent à améliorer les niveaux de vie de tous les peuples du globe. UN ولا يمكن التمتع بالتكنولوجيا والازدهار ووسائل الراحة التي يوفرانها إلا في عالم متداعم؛ ولا يمكن الاستفادة منها بالكامل إلا إذا أدت إلى تحسين مستويات معيشة جميع شعوب اﻷرض.
    Poursuivre l'effort de relèvement du niveau de vie de tous les Libériens en leur fournissant un logement décent, de meilleurs soins de santé, de meilleures possibilités de faire des études, l'électricité, l'eau potable, les réseaux routiers, etc.; UN مواصلة بذل الجهود لتحسين مستوى معيشة جميع الليبيريين من خلال توفير السكن اللائق وتحسين الرعاية الصحية وتحسين فرص التعليم والإمداد بالطاقة الكهربائية والماء الصالح للشرب وشبكات الطرق، وما إلى ذلك؛
    La République des Îles Marshall s'est engagée à soutenir toutes les initiatives de l'ONU visant à améliorer effectivement les conditions de vie de tous les enfants du monde. UN إن جمهورية جزر مارشال ملتزمة بمساندة جميع مبادرات الأمم المتحدة التي تهدف إلى التحسين الفعلي لظروف معيشة جميع الأطفال في أنحاء العالم كله.
    Grâce aux mesures actuellement mises en place et l'engagement de toutes les parties concernées, les niveaux de vie de tous les Kenyans devraient s'améliorer. UN ومع التدابير التي اتُخذت مؤخراً واستمرار مشاركة جميع أصحاب المصلحة، لا بد أن تتحسّن المستويات المعيشية لجميع الكينيين.
    Le Gouvernement nicaraguayen s'est donné pour priorité d'améliorer les conditions de vie de tous les Nicaraguayens grâce au développement socioéconomique et il oeuvre activement en ce sens. UN ومن اﻷولويات التي تعمل حكومة نيكاراغوا جديا على تحقيقها تحسين اﻷحوال المعيشية لجميع مواطنيها من خلال التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Gouvernement malien a mis en place un fonds national de solidarité et créé la Banque malienne de solidarité. Le Fonds de solidarité servira à améliorer les conditions de vie de tous les Maliens, les plus pauvres d'entre eux en particulier. UN وقد أنشأت الحكومة صندوقاً وطنياً للتضامن واستحدثت بنك التضامن في مالي وسوف يستخدم الصندوق لتحسين الأحوال المعيشية لجميع سكان مالي ولاسيما الفقراء.
    Il est essentiel que toutes les parties et tous les habitants du pays appuient et respectent le processus démocratique et que les représentants élus utilisent leur mandat pour améliorer les conditions de vie de tous les citoyens. UN ومن الأهمية الحيوية أن تقوم كل الأطراف في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأن يقوم شعب ذلك البلد بدعم واحترام العملية الديمقراطية، وأن يستخدم المنتخبون مناصبهم في تحسين حياة جميع أفراد الشعب.
    L'Organisation des Nations Unies a également réussi à élargir le concept de développement, en en faisant essentiellement un processus destiné à améliorer la qualité de vie de tous les peuples et, à ce titre, elle l'a rendu plus pertinent au regard des défis de notre époque. UN ونجحت اﻷمم المتحدة أيضا في توسيع مفهوم التنمية ذاتها، وجعلتها بصورة أساسية عملية لتحسين نوعية حياة جميع الشعوب، وباتت بذلك أكثر أهمية في التصدي لتحديات عصرنا.
    La Stratégie de développement à moyen terme vise à favoriser une amélioration durable de la qualité de vie de tous les Papouans-Néo-Guinéens et, bien que le problème des sexes soit reconnu comme un problème important dans la Stratégie, il n'a pas été désigné comme prioritaire aux fins de dépenses gouvernementales. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تشجيع التحسين المستدام لنوعية حياة جميع سكان بابوا غينيا الجديدة. ورغم أن قضايا الجنسين تعتبر من المسائل المهمة في الاستراتيجية، فإنها لم تحظ بالأولوية في الإنفاق الحكومي.
    Préoccupée par les difficultés auxquelles se heurte le processus de paix au Moyen-Orient et par leurs effets néfastes sur les conditions de vie de tous les peuples de la région, et plus particulièrement du peuple palestinien, UN وإذ يساوره القلق بشأن المصاعب التي تواجه عملية السلام في الشرق اﻷوسط وأثرها السلبي على ظروف المعيشة لجميع شعوب المنطقة، وخاصة على الشعب الفلسطيني،
    Action sociale : : L'État mexicain s'efforce principaleemnt d'élever le niveau de vie de tous les membres de la société, en particulier celui des personnes défavorisées, ce qui commande d'éliminer les pratiques de l'exclusion sociale. . UN :: العمل الاجتماعي: الهدف المحوري لجهود الدولة هو رفع مستويات المعيشة لجميع أفراد المجتمع وخاصة أفراد المجموعات المهمَّشة؛ وينطوي ذلك على استئصال ممارسات الاستبعاد الاجتماعي.
    Au lieu de cela, le Programme d'action adopté à la Conférence traduit un engagement partagé des pays développés et des pays en développement de ralentir la croissance démographique et d'améliorer la qualité de vie de tous les citoyens. UN وبدلا عن ذلك، يعبر برنامـــج العمل الذي اعتمده المؤتمر عن التزام مشترك من قبل البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء بإبطاء النمو السكاني وتحسين نوعية الحياة لجميع المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus