"de vie des familles" - Traduction Français en Arabe

    • المعيشية للأسر
        
    • معيشة الأسر
        
    • حياة الأسر
        
    • عيش الأسر
        
    • معيشة الأسرة
        
    • معيشة أسر
        
    • المعيشة للأسر
        
    • المعيشي للأسر
        
    • المعيشية للأسرة
        
    • حياة الأُسر
        
    Saso Puahu est un ensemble d'initiatives prévues par le Cabinet des affaires sociales, visant à améliorer les conditions de vie des familles en situation de pauvreté ou d'extrême pauvreté. UN ويتألف برنامج ساسو بواؤو من مجموعة مبادرات ارتأى المجلس الاجتماعي الأخذ بزمامها من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للأسر التي تعيش في حالة فقر أو فقر مدقع.
    Le niveau de vie des familles qui vivent dans les zones rurales du Danemark ne diffère en rien de ce qu'il est dans les villes. UN والمستويات المعيشية للأسر في المناطق الريفية الدانمركية لا تختلف عن مستوى المعيشة في مناطق المدن الدانمركية.
    En outre, le niveau de vie des familles est amélioré au moyen d'actions conduites dans le domaine de l'emploi et de la politique fiscale. UN وقد تحسن مستوى معيشة الأسر من خلال عدد من الأنشطة المضطلع بها في مجال سياسات الاستخدام والضرائب.
    Ils jouent également un rôle prépondérant pour améliorer le niveau de vie des familles pauvres. UN كما أنها تلعب دورا كبيرا في الرفع من مستوى معيشة الأسر الفقيرة المتلقية لهذه التحويلات.
    Les résultats se manifestent d'ores et déjà en termes d'amélioration de la qualité de vie des familles rurales et d'accès à l'eau salubre, à l'éducation, ainsi qu'aux soins de santé. UN والنتائج واضحة من حيث تحسن نوعية حياة الأسر الريفية، وإمكانية الحصول على المياه النظيفة والتعليم والرعاية الصحية.
    Deux enquêtes sur le niveau de vie des familles, 1990-1991 et 1998-1999 ; UN بحثين حول مستوى عيش الأسر 1990/1991 و1998/1999؛
    Un grand nombre de mesures ont été prises pour protéger les victimes potentielles et réduire le nombre de femmes et d'enfants contraints à la prostitution ; il est notamment prévu d'améliorer le niveau de vie des familles et de mener des campagnes de sensibilisation. UN واتُخذ عدد كبير من التدابير لحماية الضحايا المحتملين والحد من عدد النساء والأطفال المتورطين في البغاء؛ وتتضمن هذه التدابير إجراءات لتحسين مستويات معيشة الأسرة وحملات بث الوعي.
    Source: Family Living Standards, 1997, the Central Administration of Statistics, (Niveau de vie des familles, 1997, Administration centrale des statistiques) UN المصدر: الأوضاع المعيشية للأسر 1997، إدارة الإحصاء المركزي.
    Source: Lebanese Family Living Standards, 1997 (Niveau de vie des familles libanaises, 1997). UN المصدر: الأوضاع المعيشية للأسر اللبنانية، 1997.
    En règle générale, les niveaux de vie des familles danoises rurales sont semblables à ceux observés dans les zones urbaines. UN والمستويات المعيشية للأسر في المناطق الريفية الدانمركية مماثلة بصورة عامة لمستويات المعيشة في المناطق الحضرية.
    534. Le tableau 24 reprend les résultats d'une étude sur les conditions de vie des familles réalisée en 1994. UN 534- تندرج في الجدول 24 نتائج دراسة أجريت في عام 1994 عن الظروف المعيشية للأسر.
    Reconnaissant les défis constants auxquels la stabilité et la cohésion de la famille font face, son Gouvernement a défini plusieurs politiques sectorielles destinées à améliorer les conditions de vie des familles. UN وقال المتحدث إن حكومته، التي تعترف بوجود تحديات مستمرة على طريق تحقيق استقرار الأسرة وتماسكها، حددت معالم عدة سياسات قطاعية تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للأسر.
    De même, des efforts nationaux sont menés pour élaborer des stratégies globales d'appui qui devraient permettre d'améliorer les conditions de vie des familles touchées par le travail des enfants et de sensibiliser le public aux effets nocifs du travail des enfants sur le développement intégral de l'être humain. UN وتبرز الجهود الوطنية أيضا أهمية وضع استراتيجيات متكاملة لدعم تحسين الظروف المعيشية للأسر التي تعاني من عمالة الأطفال، وتوعية الجمهور بالآثار الضارة لهذه المشكلة على النمو المتكامل للإنسان.
    D'une manière générale, le niveau de vie des familles qui vivent en milieu rural ressemble à ce qu'il est dans les zones urbaines. UN ومستويات معيشة الأسر في المناطق الريفية الدانمركية مماثلة بصورة عامة لمستويات المعيشة في المناطق الحضرية.
    Au cours de la période considérée des réformes économiques, fiscales et de protection sociale ainsi que des programmes d'assistance sociale ont été menés à bien pour améliorer le niveau de vie des familles. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، تم تنفيذ مجموعة من الإصلاحات الاقتصادية والضريبية وخدمات الرعاية، والمساعدة الاجتماعية، التي عملت على تحسين مستوى معيشة الأسر.
    Il recommande aux États parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour relever le niveau de vie des familles qui vivent dans la pauvreté, notamment en mettant en œuvre des stratégies de lutte contre la pauvreté et un développement communautaire associant les enfants. UN وتوصي اللجنة الدول الأطراف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لرفع مستوى معيشة الأسر الفقيرة بوسائل منها تنفيذ استراتيجيات للحد من الفقر وتحقيق التنمية المجتمعية، بما في ذلك مشاركة الأطفال.
    65. L'État hondurien met en œuvre des programmes de logements sociaux qui visent à améliorer les conditions de vie des familles à faible revenu et à revenu intermédiaire et consacre en moyenne 6 % du budget national au logement et à l'urbanisation. UN 65- وتدير دولة هندوراس برامج للإسكان الاجتماعي ترمي إلى تحسين مستوى معيشة الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط وتُخصص معدل 6 في المائة من الميزانية الوطنية للسكن وللتخطيط الحضري.
    Il apparaît cependant évident qu'une telle crainte nuit à la qualité de vie des familles concernées parce qu'elle les empêche de s'intégrer dans la vie urbaine. UN غير أن للخوف تأثيرا سلبيا واضحا على نوعية حياة الأسر لأنه يمنعها من الاندماج في حياة المدينة.
    La richesse aux mains des femmes se traduit par des résultats nettement plus équitables du point de vue de la qualité de vie des familles et des collectivités. UN تفضي الثروة في أيدي النساء إلى نتائج جد منصفة من حيث نوعية حياة الأسر والمجتمعات المحلية.
    116. Nombre de projets réalisés, dans le cadre de ces conventions, ont porté sur la lutte contre la pauvreté, le développement du potentiel économique des femmes, l'appui aux activités productives des femmes rurales et l'amélioration des conditions de vie des familles dans les zones défavorisées. UN 116- ويتعلق العديد من هذه المشاريع المنجزة، في إطار هذه الاتفاقيات، بمكافحة الفقر، وتنمية القدرة الاقتصادية للمرأة ودعم الأنشطة المنتجة للمرأة الريفية وتحسين ظروف عيش الأسر في المناطق غير المحظوظة.
    Les intervenants ont constaté que les migrations internationales avaient de nombreux avantages pour les migrants, leur famille et les pays de destination et d'origine. Les transferts de fonds contribuent à améliorer le niveau de vie des familles restées dans le pays d'origine, notamment en facilitant leur accès aux services de santé et à l'instruction. UN 3 - سلمت المناقشة بما للهجرة الدولية من آثار إيجابية عديدة بالنسبة إلى المهاجرين وأسرهم وإلى كل من البلد الأصلي وبلد المقصد، ومن شأن التحويلات المالية أن تحسن مستوى معيشة الأسرة التي تبقى في البلد الأصلي، بما في ذلك عن طريق توسيع فرص حصولها على الخدمات المتعلقة بالصحة والتعليم.
    Les conditions de vie des familles jahalin se sont donc améliorées depuis leur emménagement sur le nouveau site. UN ومجمل القول إن أحوال معيشة أسر الجهالين قد تحسنت منذ انتقالهم إلى الموقع الجديد.
    Remise en état de logements. Au total 77 logements ont été remis en état : cela a amélioré les conditions de vie des familles concernées, créé des emplois, encouragé la participation communautaire et été l'occasion de construire des logements bon marché. UN 244 - إصلاح المأوى - تم إصلاح حوالي 77 مأوى، مما حسن نوعية المعيشة للأسر المضرورة، وأوجد فرصا جديدة للعمالة، وشجع على المشاركة المجتمعية، ووفر في سياق ذلك وحدات سكنية فعالة من حيث التكلفة.
    1. Améliorer les conditions de vie des familles et accroître leur revenu; UN 1- رفع المستوي المعيشي للأسر وتحسين مستوى دخل الأسرة؛
    Sur le plan économique, l'Union s'est appliquée à améliorer les conditions de vie des familles et surtout des femmes rurales. UN وفي المجال الاقتصادي ركز الاتحاد على تحسين الظروف المعيشية للأسرة وخاصة المرأة الريفية.
    De nombreux projets à travers le monde démontrent l'importance et le succès de l'éducation et de la formation en économie familiale pour le développement durable et l'amélioration des conditions de vie des familles et de la plupart des femmes et des enfants. UN وكثير من المشاريع في أنحاء العالم تُظهر أهمية ونجاح التعليم والتدريب في مجال التدبير المنزلي بالنسبة للتنمية المستدامة وتحسين حياة الأُسر ومعظم النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus