"de vie des habitants" - Traduction Français en Arabe

    • حياة سكان
        
    • معيشة سكان
        
    • المعيشية لسكان
        
    • المعيشية للسكان
        
    • المعيشة لسكان
        
    • عيش سكان
        
    • معيشة السكان
        
    • حياة السكان
        
    • المعيشية لقاطني
        
    • حياة قاطني
        
    • رفاه سكان
        
    • بمعيشة سكان
        
    • المعيشي لسكان
        
    • المعيشية في الأحياء
        
    Ainsi, les progrès politiques, institutionnels et démocratiques doivent s'accompagner de la capacité de rehausser la qualité de vie des habitants de la région. UN ولذلك، فـإن التقدم المؤسسي والديمقراطي يجب أن يقتــرن بالقــدرة على رفع مستويات ونوعية حياة سكان المنطقة.
    La production et l'utilisation de déchets d'origine humaine et animale ont des effets sur la qualité de vie des habitants des villes. UN ويؤثر إنتاج المخلفات البشرية والحيوانية واستخدامها على نوعية حياة سكان الحضر.
    La qualité de vie des habitants de localités situées sur les grands axes routiers s'est également améliorée. UN وتحسنت أيضاً نوعية معيشة سكان المستوطنات المشرفة على الطرقات الرئيسية.
    iii) Amélioration des conditions de vie des habitants de taudis UN ' 3` تحسين الأحوال المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة
    Le Comité spécial doit trouver de nouveaux moyens pour garantir le droit à l'autodétermination dans tous les territoires non autonomes. Parallèlement, les fonds, les programmes et les institutions spécialisées des Nations Unies devraient développer leurs activités dans ces territoires afin d'améliorer le niveau de vie des habitants. UN وعلى اللجنة الخاصة أن تجد سبل جديدة لكفالة حق تقرير المصير في جميع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وفي الوقت ذاته، ينبغي على صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالتها المتخصصة توسيع دائرة أنشطتها في تلك الأقاليم بقصد تحسين الظروف المعيشية للسكان.
    11. La dette extérieure a été et demeure l'un des facteurs qui hypothèque le plus le développement social et économique et le niveau de vie des habitants de bon nombre de pays en développement. UN ١١- وكان الدين الخارجي ولا يزال واحدا من أشد العوامل إضراراً بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية ومستوى المعيشة لسكان العديد من البلدان النامية.
    Cependant, en cas de règlement négocié, l'Argentine se dit prête à respecter les intérêts et les modes de vie des habitants des îles Malvinas. UN ومع ذلك فإن الأرجنتين مستعدة أن تكفل في أي تسوية يتم التوصل إليها بالتفاوض، احترام مصالح وأساليب عيش سكان جزر مالفيناس.
    Eliminer les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl : améliorer les conditions de vie des habitants. UN إزالة آثار كارثة تشيرنوبيل: تحسين ظروف معيشة السكان.
    Malgré la crise économique et financière, l'Ouzbékistan a consacré un important budget à l'amélioration des conditions de vie des habitants des zones rurales, et notamment des femmes. UN وبالرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية، خصصت أوزبكستان موارد ضخمة لتحسين حياة سكان الأرياف بمن فيهم النساء.
    Il a souligné que l'amélioration des conditions de vie des habitants des taudis pouvait contribuer dans une large mesure à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وشدد على أن تحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة ينطوي على إمكانيات هائلة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il dépend de la Présidence de la Nation et vise, entre autres, à orienter, à coordonner et à adopter les mesures propres à promouvoir, rétablir et améliorer la qualité de vie des habitants du pays. UN ومن اﻷسباب التي حدت بإنشاء هذه اﻷمانة، تجدر اﻹشارة إلى هدف توجيه وتنسيق وإعداد كل ما يؤدي إلى تعزيز وتحسين نوعية حياة سكان البلد.
    Améliorer les conditions de vie des habitants de taudis est essentiel si l'on veut réaliser les OMD. UN وتحسين معيشة سكان الأحياء الفقيرة ضروري لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les efforts nationaux et la coopération internationale sont des éléments clefs dans l'élimination de la pauvreté et l'amélioration des conditions de vie des habitants du monde entier. UN وتعد الجهود الوطنية والتعاون الدولي عناصر رئيسية في القضاء على الفقر وتحسين مستوى معيشة سكان العالم.
    Un effort collectif de développement conçu dans un esprit de concertation, de compréhension et de consensus, doit donc être fait avec l'Amérique centrale si l'on veut améliorer la qualité de vie des habitants de la région. UN أما الجهد المشترك المبذول من أجل التنمية بين أمريكا الوسطى وتلك المنطقة المكسيكية في إطار يراعي التوافق والتفاهم والتوافق في الآراء فقد أسفر أساسا عن التمكن من رفع مستوى معيشة سكان المنطقة.
    L'application complète de ces recommandations contribuerait certainement à améliorer les conditions de vie des habitants de taudis. UN ومن شأن التنفيذ الكامل لهذه التوصيات أن يسهم بدون شك في تحسين الظروف المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة.
    Série de monographies sur la réduction de la pauvreté : Bonnes pratiques novatrices pour améliorer les conditions de vie des habitants des bidonvilles Publication isolé UN سلسلة دراسات الحد من الفقر: الممارسات الجيدة والمبتكرة لتحسين الأحوال المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة
    33. Indicateurs des conditions de vie des habitants en Libye 63 UN 33- مؤشرات الأحوال المعيشية للسكان في ليبيا 72
    En collaboration avec ONU-Habitat, le Gouvernement kényen s'emploie actuellement à mettre sur pied un programme destiné à améliorer les conditions de vie des habitants de taudis; il entend participer au Programme sous-régional < < Villes sans taudis > > pour l'Afrique de l'Est et l'Afrique australe et prévoit de créer un fonds pour garantir la durabilité de ce programme. UN وقالت إن حكومتها تدرس حالياً، بالتعاون مع برنامج الموئل، وضع برنامج لتحسين أحوال المعيشة لسكان العشوائيات، كما أنها مهتمة بالاشتراك في البرنامج دون الإقليمي " مدن بلا عشوائيات " لشرق وجنوب أفريقيا، وهي تعتزم إنشاء صندوق يضمن للبرنامج استمراريته.
    Il est de ce fait important que le Gouvernement s'engage dans le même temps à améliorer les conditions de vie des habitants des bidonvilles. UN وبالتالي من المهم أن تعمل الحكومة في الوقت ذاته على تحسين ظروف عيش سكان الأحياء القصديرية.
    L'objectif en est d'élever le niveau de vie des habitants et de promouvoir les investissements dans cette zone. UN وتهدف هذه الخطة إلى رفع مستوى معيشة السكان وتشجيع الاستثمار في المنطقة.
    Ce fonds a été créé dans le but de mettre en oeuvre rapidement des programmes et projets destinés à améliorer durablement les conditions de vie des habitants qui ont souffert du conflit armé à l'intérieur du pays. UN أُنشئ هذا الصندوق كجزء من الخطة المذكورة بغية بـدء برامج ومشاريع فورية تستهدف تحقيق تحسن دائم في نوعية حياة السكان المضرورين مـن النزاع المسلح الداخلي.
    Dans le domaine social, l'Égypte s'était efforcée d'améliorer les conditions de vie des habitants des bidonvilles afin d'éviter qu'ils ne soutiennent des groupes terroristes ou tombent sous leur emprise. UN وفي الميدان الاجتماعي، قالت مصر إنها سعت إلى تحسين الظروف المعيشية لقاطني المناطق العشوائية بغية الحيلولة دون دعمهم للمجموعات الإرهابية أو وقوعهم تحت سيطرتها.
    Stratégies et cadres mondiaux et nationaux pour améliorer les conditions de vie des habitants de taudis au-delà de la cible énoncée dans les objectifs du Millénaire pour le développement UN الاستراتيجيات والأطر العالمية والوطنية لتحسين حياة قاطني الأحياء الفقيرة بما يتجاوز غاية الأهداف الإنمائية للألفية
    Cette proposition faite par l'Argentine repose sur des motivations humanitaires et constitue un acte de bonne volonté dans l'intérêt du bien-être et de l'amélioration de la qualité de vie des habitants de ces îles. UN وكان العرض قائما على اعتبارات إنسانية، وتعبيرا عن حسن النوايا قُصد به تحسين رفاه سكان الجزر ومعيشتهم.
    I. Citadins urbains pauvres : améliorer les conditions de vie des habitants de taudis UN أولاً - فقراء الحضر: النهوض بمعيشة سكان الأحياء الفقيرة
    En Chine, le niveau de vie des habitants des zones urbaines et des zones rurales n'a cessé de progresser ces dernières années. UN 24- وارتفع المستوى المعيشي لسكان المناطق الحضرية والريفية في الصين بصورة متواصلة طوال السنوات القليلة الماضية.
    L'urbanisation galopante a continué de peser sur les conditions de vie des habitants de taudis. UN 67 - لا تزال وتيرة التحضر السريعة تشكل ضغطا على الأحوال المعيشية في الأحياء الفقيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus