"de vie des migrants" - Traduction Français en Arabe

    • المعيشية للمهاجرين
        
    • معيشة المهاجرين
        
    Les migrants représentant souvent une part importante de la population pauvre, ces politiques ouvertes ciblées sur l'ensemble de la population à faible revenu peuvent avoir un impact réel sur les conditions de vie des migrants. UN ولما كان المهاجرون يمثلون نسبة كبيرة من الفقراء، فإن السياسات غير التقييدية الموجهة إلى كامل ذوي الدخل المنخفض يمكن أن تؤثر تأثيرا حقيقيا في الظروف المعيشية للمهاجرين.
    Les restrictions légales et administratives imposées en matière de logement ont un effet préjudiciable sur les conditions de vie des migrants et les empêchent de mener une vie digne, pleinement intégrée à la communauté d'accueil. UN وتؤثر القيود القانونية والإدارية المفروضة في مجال السكن على الظروف المعيشية للمهاجرين وتمنعهم من أن يحيوا حياة كريمة، مندمجين تمام الاندماج في المجتمع الذي يستضيفهم.
    La discrimination et la xénophobie portent préjudice aux conditions de vie des migrants et à leur coexistence avec la communauté locale. UN 89 - ويؤثر التمييز وكره الأجانب في الظروف المعيشية للمهاجرين وفي تعايشهم مع المجتمع المحلي.
    Les principaux instruments de l'OIT en matière de migration visent à éliminer la discrimination en ce qui concerne l'emploi et les conditions de vie des migrants. UN وترمي الصكوك الرئيسية لمنظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالهجرة إلى القضاء على التمييز فيما يتصل بالتشغيل وظروف معيشة المهاجرين.
    102.114 Poursuivre les efforts entrepris pour améliorer les conditions de vie des migrants en rétention et pour mettre son régime de rétention d'immigrants en conformité avec le droit international des droits de l'homme et les normes internationales applicables (Tunisie); UN 102-114- مواصلة جهودها لتحسين أوضاع معيشة المهاجرين المحتجزين وتحقيق المواءمة بين نظام احتجاز المهاجرين والقوانين والمعايير الدولية لحقوق الإنسان (تونس)؛
    Elle veut en outre savoir si la Rapporteure envisage de procéder autrement pour améliorer les conditions de vie des migrants, considérant que les méthodes actuelles ne semblent pas donner les résultats escomptés. UN وتساءلت أيضا إن كان فى نية المقررة الخاصة انتهاج أسلوب آخر فى العمل من أجل تحسين الظروف المعيشية للمهاجرين خاصة وأن الأساليب الحالية لايبدو أنها تعطى النتائج المأمولة.
    Les migrations internationales ont un impact sur les conditions de vie des migrants et de leur famille dans les collectivités d'origine. UN 43 - وتؤثر الهجرة الدولية في الأوضاع المعيشية للمهاجرين وأفراد أسرهم في مجتمعاتهم المحلية.
    Les conditions de vie des migrants logés par leurs employeurs décrites plus haut s'appliquent absolument aux migrants en situation irrégulière qui connaissent des conditions similaires. UN 57 - إن الأحوال المعيشية للمهاجرين الذين يقوم المشغلون بإسكانهم، كما ورد وصفها أعلاه، تنطبق تماما على المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة الذين يعيشون في ظروف مماثلة.
    111.101 Améliorer les conditions de vie des migrants et des réfugiés en Ouganda (Saint-Siège); UN 111-101- تحسين الظروف المعيشية للمهاجرين واللاجئين في أوغندا (الكرسي الرسولي)؛
    Lors de l'examen des questions de migration, il est important de prendre en considération les causes profondes du déplacement des personnes de leur pays d'origine, qui comportent des conséquences sur les conditions de vie des migrants et de leur famille. UN 43 - واستطردت قائلة إنه من المهم عند تناول مسألة الهجرة مراعاة الأسباب الجذرية الكامنة وراء تشريد الأشخاص من بلدانهم الأصلية، وهي الأسباب التي تؤثر على الأحوال المعيشية للمهاجرين وأُسرهم.
    Il aimerait également recevoir des renseignements relatifs aux résultats de l'application de la clause de nondiscrimination raciale de la loi de 2001 sur l'emploi, de même que des informations plus précises sur la politique de préférence nationale en matière d'emploi et de logement et ses conséquences sur les conditions de vie des migrants. UN كما أنها ترحب بالحصول على المعلومات عن الآثار المترتبة على تطبيق الحكم المنصوص عليه في قانون العمالة الصادر عام 2001 الذي يحظر التمييز العنصري، والحصول على معلومات أكثر تفصيلاً عن سياسة منح حقوق حصرية للمواطنين البهاميين في العمل والسكن وآثارها على الظروف المعيشية للمهاجرين.
    En conclusion, pour le Gouvernement, la politique de préférence nationale dans l'emploi et le logement n'a que peu d'incidence − pour autant qu'elle en ait − sur les conditions de vie des migrants. UN " وفي ضوء ما تقدم، فإن موقف الحكومة هو أن سياسة `البهمنة` في العمالة والسكن ليس لها سوى أثر ضئيل، إن كان لها أصلاً أي أثر، في الأوضاع المعيشية للمهاجرين.
    Le rapport fournissait en outre des détails sur des cas de détention faisant l'objet d'une procédure de révision judiciaire ainsi que sur certains projets d'information menés avec l'aide de la communauté internationale, de l'OIM et des ONG nationales en vue d'améliorer les conditions de vie des migrants. UN وقدم التقرير أيضا تفاصيل عن قضايا الاحتجاز التي جرى استعراضها. وكذلك قدمت معلومات عن مشاريع محددة يجري تنفيذها بمساعدة المجتمع الدولي، والمنظمة الدولية للهجرة، والمنظمات غير الحكومية الوطنية، من أجل تحسين الظروف المعيشية للمهاجرين.
    111.135 Poursuivre, en coopération avec les institutions spécialisées du système des Nations Unies, la mise en œuvre des programmes visant à améliorer les conditions de vie des migrants et à leur offrir des possibilités de rapatriement (Fédération de Russie); UN 111-135- مواصلة تنفيذ البرامج الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للمهاجرين وإتاحة ما يمكنهم من العودة إلى بلدانهم، بالتعاون مع المنظمات المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة (الاتحاد الروسي)؛
    En 1999, le second Séminaire annuel sur le thème < < Accès aux nouveaux traitements par les migrants affectés par le VIH/sida > > à été organisé à Athènes. Il a porté sur les conditions de vie des migrants séropositifs et sur leur accès aux services de santé appropriés. UN وفي عام 1999، عُقِدَت في أثينا الحلقة الدراسية السنوية الثانية بشأن " توفير طُرق العلاج الجديدة للمهاجرين الذين يعانون الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز " وعالجت أمر الظروف المعيشية للمهاجرين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وسُبُل وصولهم إلى الخدمات الصحية الملائمة.
    Mme Brenes Pena (Nicaragua) déclare que les autorités de son pays réexaminent les données concernant les conditions de vie des migrants - et notamment des femmes migrantes. UN 30 - السيدة برينيس بينيا (نيكاراغوا): قالت إن نيكاراغوا تقوم باستعراض البيانات المتعلقة بظروف معيشة المهاجرين وخاصة النساء.
    Dans leurs observations écrites, les Bahamas ont été d'avis que la politique de préférence nationale s'appliquait en tout premier lieu aux emplois qualifiés dans les services et n'avait que peu d'incidence, pour autant qu'elle en ait, sur les conditions de vie des migrants. UN وصرحت جزر البهاما، في تعليقاتها الخطية، للإفادة بأن سياسة منح حقوق خالصة للمواطنين البهاميين تنطبق في المقام الأول على الخدمات التي تتطلب مهارات، وأن آثار هذه السياسة بسيطة، إن لم تكن منعدمة على ظروف معيشة المهاجرين(37).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus