"de vie des pauvres" - Traduction Français en Arabe

    • حياة الفقراء
        
    • المعيشية للفقراء
        
    • معيشة الفقراء
        
    • الرزق للفقراء
        
    • عيش الفقراء
        
    • حياة فقراء
        
    • مصالح الأشخاص الطبيعيين
        
    L'embargo entrave cette remarquable contribution au développement économique et social et fait obstacle à l'amélioration des conditions de vie des pauvres. UN والحصار يخنق هذه الإسهامات الممتازة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية ويعطِّل مساعي تحسين حياة الفقراء.
    En dernière analyse, les mesures prises n’auront véritablement atteint leur objectif que si elles permettent d’améliorer de façon tangible et durable les conditions de vie des pauvres. UN وفي النهاية فإن مقياس نجاحنا سيتمثل فيما يطرأ على حياة الفقراء من تحسينات ملموسة ودائمة.
    Il faudrait accorder une attention particulière aux conditions de vie des pauvres et des personnes désavantagées vivant en zone urbaine ou rurale. UN وينبغي ايلاء اهتمام خاص لﻷحوال المعيشية للفقراء والمحرومين في المناطق الحضرية والريفية.
    La mise au point de fourneaux améliorés constitue une étape très importante pour l'amélioration des conditions de vie des pauvres. UN وسيشكل استحداث مواقد محسنة للطهي خطوة رئيسية تجاه تعزيز اﻷحوال المعيشية للفقراء.
    L'organisation a pour but d'améliorer la qualité de la vie et de relever le niveau de vie des pauvres et des marginalisés. UN غرض المعهد هو الارتقاء بمستوى الحياة ورفع مستوى معيشة الفقراء والمحرومين.
    Améliorer les conditions de vie des pauvres tout en renforçant les systèmes agricoles et leur résilience restait un défi important. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في تحسين ظروف معيشة الفقراء فيما يجري تعزيز النظم الزراعية وقدرتها على التواؤم.
    Constatant que les agriculteurs, y compris les petits exploitants, les éleveurs et les sylviculteurs, ainsi que les pêcheurs, peuvent grandement contribuer au développement durable par des activités de production respectueuses de l'environnement qui renforcent la sécurité alimentaire et améliorent les conditions de vie des pauvres, et qui contribuent au renforcement de la production ainsi qu'à une croissance économique durable, UN وإذ تسلّم بأن المزارعين، بمن فيهم صغار المزارعين وصيادو الأسماك والرعاة والمشتغلون بالحراجة، يمكن أن يسهموا بشكل كبير في تحقيق التنمية المستدامة باضطلاعهم بأنشطة إنتاج سليمة بيئيا، وأن يعززوا الأمن الغذائي وسبل كسب الرزق للفقراء وأن ينشِّطوا الإنتاج والنمو الاقتصادي المطرد،
    Cela devrait faciliter la croissance économique et améliorer la qualité de vie des pauvres. UN ويُتوقَّع أن يفضي هذا إلى تسهيل النمو الاقتصادي وتحسين نوعية حياة الفقراء.
    Le lien qui existe entre pauvreté et politique de la population a été clairement établi et devrait permettre, s'il est mis en oeuvre, d'améliorer les conditions de vie des pauvres. UN والروابط القائمة بين الفقر والسياسات السكانية قد تم التسليم بها بوضوح أيضا، ويمكن إذا ما نفذت أن تؤدي الى رفع نوعية حياة الفقراء.
    Il est peut-être vrai également que notre continent ne s'est pas encore débarrassé de ce fléau, qui a épuisé les ressources, matérielles et humaines de quelques-uns de nos pays; or celles-ci auraient dû être utilisées pour améliorer la qualité de vie des pauvres et des défavorisés. UN وقد يكون من الصحيح أيضا أن قارتنا لم تتخلص بعد من هذا البلاء الذي أدى إلى استنزاف موارد بعض بلداننا المادية والبشرية على حد سواء والتي كان ينبغي أن تستخدم لتحسين نوعية حياة الفقراء والمحرومين.
    Combler cet écart était également la responsabilité de la Commission et du Centre dans des domaines tels que le logement, les établissements humains viables et l’amélioration de la qualité de vie des pauvres. UN وأضاف أن سد هذه الفجوة يشكل أيضا مسؤولية من مسؤوليات اللجنة والمركز، في مجالات مثل اﻹسكان والمستوطنات البشرية المستدامة واﻹرتقاء بنوعية حياة الفقراء.
    Combler cet écart était également la responsabilité de la Commission et du Centre dans des domaines tels que le logement, les établissements humains viables et l'amélioration de la qualité de vie des pauvres. UN وأضاف أن سد هذه الفجوة يشكل أيضا مسؤولية من مسؤوليات اللجنة والمركز، في مجالات مثل الإسكان والمستوطنات البشرية المستدامة والإرتقاء بنوعية حياة الفقراء.
    Les embargos économiques débouchent sur une plus grande détérioration des conditions de vie des pauvres et il devrait y être mis fin. UN وينبغي رفع جميع أشكال الحظر الاقتصادي المؤدية إلى زيادة تدهور الأوضاع المعيشية للفقراء.
    L'un des buts de ce programme est d'améliorer les conditions de vie des pauvres en leur accordant une subvention de logement. UN وفي جملة أهداف هذا البرنامج تحسين الأحوال المعيشية للفقراء عن طريق توفير إعانة سكن لهم.
    La pauvreté est toujours largement répandue et les réalisations obtenues au niveau macroéconomique ne se traduisent pas suffisamment par une amélioration des conditions de vie des pauvres. UN إن الفقر يتفشى دوما، ولا تتحول الإنجازات على صعيد الاقتصاد الكلي بقدر كاف إلى تحسين للأحوال المعيشية للفقراء.
    Il faudrait accorder une attention particulière aux conditions de vie des pauvres et des personnes désavantagées vivant en zone urbaine ou rurale. UN وينبغي ايلاء اهتمام خاص لﻷحوال المعيشية للفقراء والمحرومين في المناطق الحضرية والريفية.
    ANALYSE DES EFFETS SUR LES CONDITIONS de vie des pauvres DE L'ELIMINATION DES OBSTACLES AU COMMERCE, D'UNE COMPETITIVITE ACCRUE, DES FLUX COMMERCIAUX, DES PERTURBATIONS EXTERIEURES, DE LA DIVERSIFICATION UN تحليل اﻵثار التي تمس معيشة الفقراء من جراء إزالة الحواجز التجارية وزيادة القدرة على المنافسة، والتدفقات التجارية، والصدمات الخارجية، وتنويع الصادرات لا سيما السلع الكثيفة
    En ce qui concernait les infrastructures, il faudrait accorder une large place à celles qui améliorent la qualité de vie des pauvres, en particulier ceux des zones rurales. UN ولا بد من التشديد، فيما يتصل بالهياكل الأساسية، على تلك الهياكل التي لها تأثير مباشر على الارتقاء بمستوى معيشة الفقراء لا سيما في المناطق الريفية.
    Étant donné l'insuffisance des ressources existantes, pour beaucoup de ces pays l'océan apparaît comme le seul moyen viable qui leur permettra d'éliminer la malnutrition et la pauvreté et de relever le niveau de vie des pauvres. UN وبالنسبة للعديد من البلدان، فإن ندرة الموارد الموجودة اﻵن تجعل المحيطات تبدو السبيل الصالح الوحيد الذي يمكنها من استئصال شأفة الفقر وسوء التغذية ومن رفع مستوى معيشة الفقراء.
    Les activités du Programme contribuent à la réalisation de l'objectif général du système des Nations Unies qui consiste à réduire la pauvreté en aidant les pays à améliorer les conditions de vie des pauvres en milieux urbain et rural. UN وتساهم أنشطة البرنامج في تحقيق الهدف الإجمالي الذي تسعى إليه منظومة الأمم المتحدة والمتمثل في الحد من الفقر وذلك بمساعدة البلدان في تحسين ظروف معيشة الفقراء في المستوطنات الحضرية والريفية.
    Une agriculture efficace et durable doit aussi être favorisée, car elle est indispensable à la sécurité alimentaire et à l'amélioration des conditions de vie des pauvres en milieu rural, et permet aussi de s'adapter aux conséquences des changements climatiques. UN كما ينبغي في هذا السياق تعزيز الممارسات الزراعية الفعالة والمستدامة لما لها من أهمية حاسمة في تحقيق الأمن الغذائي وتحسين سبل كسب الرزق للفقراء في المناطق الريفية، والتي تساعد في الوقت نفسه على التصدي لآثار تغير المناخ.
    Modes viables de microfinancement afin d'améliorer les conditions de vie des pauvres (Myanmar) UN التمويل الأصغر المستدام لتحسين سبل عيش الفقراء (ميانمار)
    Il est nécessaire de redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de vie des pauvres dans les villes des pays en développement. UN ويلزم مضاعفة الجهود لتحسين حياة فقراء حضر في مدن العالم النامي.
    2. L'œuvre remarquable de Cuba dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la biotechnologie en Afrique, dans les pays sous-développés en particulier, et dans le monde en général, est reconnue par la communauté internationale. Le blocus freine cette remarquable contribution au développement économique et social ainsi que l'amélioration des conditions de vie des pauvres. UN 2 - وينبغي إبراز حقيقة أن مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي اعتمد في تشرين الثاني/نوفمبر 1996 لائحة وإجراء مشترك يهدفان إلى حماية مصالح الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المقيمين في الاتحاد الأوروبي من آثار تشريع هيلمز - بيرتون المطبق خارج نطاق الحدود الإقليمية، ويحظران الامتثال لذلك التشريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus