Objectif 7: le débat sur les modes de vie plus simples dans les pays où règne l'abondance était pertinent au regard de la durabilité environnementale. | UN | الهدف 7: فيما يتعلق بتحقيق الاستدامة البيئية، دارت مناقشة حول أنماط حياة أكثر بساطة في البلدان الغنية. |
Nous avons également lancé un certain nombre de programmes d'exercice et de nutrition afin d'éduquer nos citoyens et de promouvoir un mode de vie plus sain. | UN | وبدأنا أيضاً عددا من برامج التدريب والتغذية، بهدف توعية المواطنين وتشجيعهم على إتباع أسلوب حياة أكثر صحة. |
Il s'agit de ressources qui de par leur origine et leur vocation sont axées sur la lutte permanente contre la pauvreté et le sous-développement et sur la création de conditions de vie plus décentes pour nos populations. | UN | فهذه موارد قُصد بها محاربة الفقر والتخلف وخلق ظروف عيش أكثر كرامة للشعوب. |
Parce que les citoyens sont les principaux acteurs du changement, des campagnes de communication seront lancées pour qu'ils aient davantage conscience des avantages que présentent des achats de produits d'une plus grande viabilité, et les orienter vers des modes de vie plus respectueux de l'environnement. | UN | ونظراً لأن المواطنين هم العناصر الفاعلة الأساسية للتغيير، سوف تُطلَق حملات اتصال وتوعية لإذكاء التوعية بشأن فوائد المزيد من الشراء المستدام والتحوُّل نحو أساليب عيش أكثر مستدامة. |
ii) Nombre accru de projets lancés par des intervenants et catalysés par le PNUE en faveur de modes de vie plus durables. | UN | ' 2` زيادة عدد المشروعات التي ينشئها أصحاب المصلحة للترويج لأنماط الحياة الأكثر استدامة التي يشجعها برنامج البيئة |
C'est peut-être parce qu'elles sont plus tournées vers les activités culturelles que les hommes, mais le fait est qu'elles obtiennent de meilleurs résultats dans leurs études et qu'elles parviennent à choisir un style de vie plus flexible en dépit du fait que leur vie est plus compliquée que celle des hommes. | UN | وقد يكون تكريس حياتها للأنشطة الثقافية على نحو أكثر من الرجل هو السبب في تفوقها في دراستها وفي توفيقها في اختيار أسلوب معيشة أكثر مرونة، رغم أن حياتها أكثر تعقيدا من حياة الرجل. |
Le débat interne sur cette question est intense, étant donné les attentes justifiées de larges secteurs de la société qui aspirent à un niveau de vie plus élevé. | UN | والنقاش الداخلي حول هذه القضية حاد جداً خاصة إزاء التوقعات العادلة لدى قطاعات كبيرة من المجتمع والتي تطمح إلى مستويات معيشية أفضل. |
Beaucoup de programmes de réadaptation sont conçus pour encourager les jeunes délinquants à avoir des genres de vie plus productifs dans leurs communautés respectives. | UN | والعديد من برامج التأهيل مصمم لتشجيع الجانحين الشبان على سلوك مناهج حياة أكثر إثمارا من الناحية الاجتماعية في مجتمعاتهم. |
Il mettra au point des politiques favorables et des incitations commerciales, ainsi que des outils d'information favorisant des modes de vie plus durables. | UN | وسوف يضع البرنامج حوافز مواتية خاصة بالسياسة والسوق، إلى جانب أدوات المعلومات التي تمكِّن من وجود أساليب حياة أكثر استدامة. |
Il est fondamental de s'employer, dans le cadre des initiatives de mise en valeur durable des montagnes, à préserver l'identité culturelle des montagnards tout en favorisant la croissance économique et l'adoption de modes de vie plus modernes, d'autant que les montagnards sont de plus en plus au contact des étrangers. | UN | وتشكل حماية الهوية الثقافية بالتزامن مع دعم النمو الاقتصادي وإيجاد أنماط حياة أكثر حداثة، لا سيما في ظل تزايد اتصال قاطني الجبال بالخارج، تحديا هاما في مبادرات التنمية المستدامة للجبال. |
De telles mesures devraient peut-être aller de pair avec des campagnes éducatives visant à promouvoir des styles de vie plus modestes, par exemple en encourageant l'emploi des petites voitures. | UN | وربما ينبغي استكمال مثل هذه التدابير بحملات تثقيفية موجهة نحو تشجيع أساليب حياة أكثر تواضعا، من قبيل قيادة السيارات اﻷصغر. |
À cause des changements intervenus, le modèle familial a connu dans les Émirats des changements importants ces dernières années avec le passage d'une vie de bédouins nomades à une forme de vie plus sédentaire, et d'une famille élargie à une famille nucléaire. | UN | ونتيجة للتطورات شهد نمط الحياة الأسرية في الإمارات تحولات هامة خلال السنوات الماضية، إذ انتقل الأفراد من حياة البداوة والترحال إلى حياة أكثر استقرارا، ومن أسر ممتدة إلى أسر فردية. |
Dag Hammarskjöld a déclaré à plusieurs reprises qu'il n'y avait pas de vie plus satisfaisante que celle passée à travailler avec générosité au service de son pays ou de l'humanité. | UN | وقد قال السيد همرشولد إحدى المرات إنه ليست هناك حياة أكثر مدعاة للنضال من الحياة التي يمكنك أن تقضيها وأنت تعمل في سخاء لخدمة بلدك أو لخدمة الإنسانية. |
Il ressort de notre expérience que le développement spirituel et humain conduit souvent à l'obtention de meilleurs résultats scolaires et à un style de vie plus productif. | UN | - بينت تجربتنا أن التنمية الروحية والبشرية تؤدي في أغلب الأحيان إلى الأداء الأكاديمي الأفضل وإلى نمط عيش أكثر إنتاجية. |
Deuxièmement, elles ont besoin de coopérer et de communiquer directement avec les consommateurs, les entreprises et les milieux universitaires pour favoriser l'émergence de nouveaux modèles commerciaux et de modes de vie plus durables. | UN | ثانيا، تحتاج السلطات المحلية إلى التعاون والمشاركة مباشرة مع المستهلكين وقطاع الأعمال والمؤسسات الأكاديمية لتشجيع الأخذ بنماذج تجارية جديدة وأساليب عيش أكثر استدامة. |
L'adoption forcée d'un mode de vie plus compatible avec les exigences de l'économie moderne a souvent distendu, en tout ou partie, l'attachement à la terre ancestrale. | UN | 23 - وعادة ما يؤدي التحول القسري إلى أسلوب عيش أكثر مواءمة لمتطلبات الاقتصادات المعاصرة إلى التخلي بصورة كلية أو جزئية عن التمسك بأرض الأجداد. |
Unité de mesure : nombre de gouvernements, entreprises et organisations faisant état de modifications dans leurs politiques et stratégies en faveur de choix de consommation et de modes de vie plus durables. | UN | وحدة القياس: عدد الحكومات والشركات والمنظمات التي تبلغ عن تغييرات في سياساتها واستراتيجياتها في أنماط الاستهلاك وأنماط الحياة الأكثر استدامة |
Unité de mesure : nombre de projets lancés par des gouvernements, des entreprises et d'autres intervenants et catalysés par le PNUE en faveur de modes de vie plus durables. | UN | وحدة القياس: عدد المشروعات التي تنشئها الحكومات والشركات وأصحاب المصلحة للترويج لأنماط الحياة الأكثر استدامة والتي يشجعها برنامج البيئة |
En 2007, un atelier de formation de formateurs a été conduit sur la promotion d'un mode de vie plus sûr et plus sain à Bougainville, financé par AUSAID. | UN | وفي عام 2007 عقدت حلقة عمل عن ' تدريب المدربين` في موضوع تعزيز الحياة الأكثر أمنا وسلامة في بوغانفيل، بتمويل من الوكالة الأسترالية للتنمية الدولية. |
Ces agriculteurs sont maintenant en mesure de nourrir leurs familles, de vendre l'excédent de leurs récoltes, de conserver des semences pour l'avenir et de mener un style de vie plus viable. | UN | وتستطيع المزارعات الآن تغذية أسرهن، وبيع المحاصيل الفائضة، وتوفير بذور للزراعة في المستقبل والعيش بأساليب معيشة أكثر استدامة. |
Il convient de promouvoir des modes de vie plus viables en prenant en compte les modèles en la matière que sont les savoirs, les pratiques et les cultures autochtones. | UN | 40 - ينبغي تعزيز سبل معيشة أكثر استدامة، ودمج معارف الشعوب الأصلية وممارساتها وثقافاتها كنماذج للمعيشة المستدامة. |
Pour des raisons éthiques et pratiques, il faut rompre le cercle vicieux de la pauvreté et du manque d'accès aux moyens technologiques modernes et établir un cercle vertueux dans lequel ces techniques contribuent à assurer à tous des conditions de vie plus dignes. | UN | وتدعو الاعتبارات الأخلاقية والعملية إلى كسر الحلقة الخبيثة للفقر وعدم القدرة على الوصول إلى الموارد التكنولوجية العصرية، وإقامة حلقة حميدة تمكن فيها تلك التكنولوجيا من تحقيق مستويات معيشية أفضل. |
Son principal objectif est d'orienter la population vers un mode de vie plus sain et à lui enseigner à se soigner et à vivre en bonne santé. | UN | والهدف الأساسي لهذا المركز هو توجيه سكان ليتوانيا نحو التمتع بأسلوب حياة صحي وتعليمهم كيفية العناية بصحتهم والاهتمام بها. |
Le Koweït, pour sa part, continuera de faire tout son possible pour aider les pays en développement à parvenir à un développement durable et à assurer des conditions de vie plus prospères et plus stables. | UN | وستواصل الكويت، من جانبها، بذل قصارى جهدها لمساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة وحياة أكثر ازدهارا واستقرارا. |