| A ce jour, à notre satisfaction, les résultats sont plutôt encourageants; un grand nombre de villageois Hmongs ont volontairement abandonné la culture de l'opium. | UN | ويسرنا أن النتائج كانت حتى اﻵن مشجعة إلى حد ما. فقد تخلى عدد كبير من القرويين الهمونغ طواعية عن زراعة اﻷفيون. |
| Aujourd'hui, des groupes de villageois campent quasiment en permanence devant les résidences du Premier Ministre dans la province de Kandal et à Phnom Penh. | UN | وفي هذه الأيام، تعسكر جماعات من القرويين بصفة دائمة تقريباً خارج بوابات مقر رئيس الوزراء في مقاطعة كاندال وفي بنوم بنه. |
| La mise en œuvre du programme de développement du cheptel qui a été mentionné plus haut créera des emplois pour des dizaines de milliers de villageois. | UN | وسيوفر تنفيذ برنامج تنمية الثروة الحيوانية، المذكور أعلاه، فرص عمل لعشرات الآلاف من القرويين. |
| Cette campagne a provoqué un débat public dans le cadre des rassemblements de villageois qui a poussé plusieurs chefferies à interdire une telle pratique. | UN | وأثارت الحملة مناقشة عامة في التجمعات القروية وعقب ذلك حظرت عدة مشيخات هذه الممارسة. |
| Lorsque les autorités ont besoin des services de villageois pour le portage ou pour d'autres travaux, le recrutement devrait se faire de gré à gré, moyennant un salaire adéquat. | UN | وحين يتم استخدام القرويين المحليين للعتالة ولغير ذلك من اﻷشغال ينبغي أن يكون ذلك على أساس طوعي وينبغي دفع أجور كافية. |
| Des centaines de villageois ont participé aux manifestations. | UN | كما شارك مئات من سكان القرى في التظاهرات. |
| Grâce aux activités de ce ministère, plus de 5 millions de villageois ont désormais un emploi. | UN | وعن طريق أنشطة هذه الوزارة، يعمل الآن أكثر من 5 ملايين قروي. |
| D'ordre de mon gouvernement, j'ai le regret de vous informer que ce dimanche, 14 mai 2000, les troupes de l'Armée patriotique rwandaise ont lâchement assassiné une trentaine de villageois dans la localité de Katogota, située à une soixantaine de kilomètres de la ville de Bukavu dans la Province du Sud-Kivu. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يؤسفني أن أبلغكم بأن قوات الجيش الوطني الرواندي ارتكبت يوم الأحد 14 أيار/مايو 2000 جريمة قتل خسيسة لنحو ثلاثين قرويا في بلدة كاتوغوتا، الواقعة على بعد نحو ستين كيلومترا من مدينة بوكافو في مقاطعة جنوب كيفو. |
| Le Gouvernement syrien a informé le Haut Commissariat aux droits de l'homme du plus récent déplacement de villageois hors de terres arabes expropriées effectué par Israël et a demandé une enquête. | UN | وقد أبلغت حكومته مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بقيام إسرائيل بأحدث تشريد لسكان القرى من خلال نزع ملكية الأرض العربية، وطلبت إجراء تحقيق في ذلك. |
| Ces Batwa auraient répondu, en compagnie de villageois hutus, à un appel du Front patriotique rwandais, lancé à la fin de la guerre, les invitant à retourner chez eux. | UN | ويقال إن هؤلاء الباتوا قد استجابوا، وهم برفقة قرويين من الهوتو لنداء وجهته الجبهة الوطنية الرواندية في نهاية الحرب لدعوتهم الى العودة الى ديارهم. |
| Des milliers de villageois arabes ont été victimes d'attaques lancées par les rebelles et un très grand nombre de villages et de camps ont été détruits. | UN | وقد تضرر الآلاف من القرويين العرب بهجمات المتمردين التي جرى خلالها تدمير عدد هائل من قراهم ومخيماتهم. |
| En outre, seule une poignée de villageois palestiniens de l'enclave de Biddu bénéficie d'un permis d'accès à Jérusalem-Est. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تمنح تصاريح للوصول إلى القدس الشرقية إلا لحفنة من القرويين الفلسطينيين من قطاع بدّو. |
| Des centaines de villageois ont été tués, des centaines de plus sont malades, et la société ne fait rien. | Open Subtitles | مئات من القرويين وقتل ، مئات من هي مريضة، و والشركة لا تفعل شيئا . |
| Général, avez-vous ordonné l'exécution de centaines de villageois en 2013 ? | Open Subtitles | أيها اللواء هل أمرت بقتل مئات من القرويين سنة 2013؟ |
| Toutefois, la plupart de ces villages étant situés dans des zones sous contrôle gouvernemental, nombre de villageois craindraient d'être victimes de représailles à leur retour et ne sont pas sûrs de pouvoir trouver un lopin de terre pour y construire une maison ni de pouvoir gagner leur vie. | UN | ونظرا ﻷن القرى تقع في مناطق تسيطر عليها الحكومة، تشير التقارير الى أن كثيرا من القرويين يخشون من الانتقام لدى عودتهم وغير متيقنين من قدرتهم على إيجاد قطع أراض لبناء مساكن واكتساب الرزق. |
| 294. Le 7 août, les FDI ont effectué un raid dans le village de Qaryut et arrêté des dizaines de villageois. | UN | ٢٩٤ - وفي ٧ آب/أغسطس، داهم جيش الدفاع اﻹسرائيلي قرية فريوت واعتقل عشرات من القرويين. |
| Des dizaines de villageois et des membres du comité local des Palestiniens opposés aux colonies sont demeurés allongés sur le sol jusqu'à ce que les soldats aient quitté les lieux. | UN | وظل عشرات من القرويين وأعضاء اللجنة المحلية للفلسطينيين المناهضين للمستوطنات مستلقين على اﻷرض إلى أن غادر الجنود الموقع. |
| Les groupes d'autodéfense, ou comités de villageois, se sont tantôt rangés du côté d'un mouvement rebelle, ce fut le cas avec l'APRD, et ont tantôt combattu aux côtés de l'armée. | UN | إذ كانت هذه المجموعات أو اللجان القروية تدعم تارة حركة من حركات التمرد كما حدث مع الجيش الشعبي لإعادة إرساء الجمهورية والديمقراطية، وتارة تقاتل إلى جانب الجيش. |
| Par exemple, au Lesotho, les agences gouvernementales passent par les assemblées traditionnelles de villageois (Pitso) pour diffuser des informations. | UN | ففي ليسوتو، على سبيل المثال، لجأت الوكالات الحكومية إلى المجالس القروية التقليدية (بيتسو) لنشر المعلومات. |
| Lorsque les autorités ont besoin des services de villageois pour le portage ou pour d'autres travaux, le recrutement devrait se faire de gré à gré, moyennant un salaire adéquat. | UN | وحين يكون استئجار عمل القرويين المحليين للعتالة ولغير ذلك من اﻷشغال ضروريا لتحقيق أغراض حكومية، ينبغي الحصول عليه على أساس طوعي وينبغي دفع أجور كافية. |
| Lorsque les autorités ont besoin des services de villageois pour le portage ou pour d'autres travaux, le recrutement devrait se faire de gré à gré, moyennant un salaire adéquat. | UN | وحين يكون استئجار عمل القرويين المحليين للعتالة ولغير ذلك من اﻷشغال ضروريا لتحقيق أغراض حكومية، ينبغي الحصول عليه على أساس طوعي وينبغي دفع أجور كافية. |
| Grâce au Programme national de solidarité, initiative la plus importante d'autonomisation et de développement des zones rurales, plus de 18 000 communautés, soit 13 millions de villageois sur l'ensemble du territoire, ont bénéficié de projets de développement. | UN | وأنشأ برنامج التضامن الوطني، بوصفه اكبر جهد لتمكين المناطق الريفية وتطويرها، مشاريع إنمائية في أكثر من 000 18 جماعة محلية في جميع أنحاء البلد، مما أثر على حياة 13 مليون من سكان القرى. |
| Notre peuple de villageois se ressent des répercussions de la mondialisation. | UN | نحن شعب قروي يشعر بأثر العولمة. |
| 11. Se déclare vivement préoccupée aussi par les violations commises par les Khmers rouges hors-la-loi, y compris le massacre d'une cinquantaine de villageois dans la province de Battambang en octobre 1994, les nombreux cas récents d'enlèvement dans des villages, la prise et l'assassinat d'otages étrangers et autres incidents déplorables décrits dans le rapport du Représentant spécial; | UN | ١١ - تعرب أيضا عن القلق البالغ إزاء الاعتداءات التي ترتكبها جماعة الخمير الحمر الخارجة على القانون، بما فيها ذبح ما يقارب خمسين قرويا في مقاطعة باتامبانغ في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، والحوادث اﻷخيرة العديدة التي جرى فيها خطف القرويين وأخذ الرهائن من اﻷجانب وقتلهم، وغير ذلك من الحوادث المؤسفة التي ورد تفصيلها في تقرير الممثل الخاص؛ |
| En décembre 2012, des informations concernant le recrutement forcé et l'utilisation par la KIA de villageois et de personnes déplacées dans les camps de l'État de Kachin, notamment des enfants, ont été reçues mais n'ont pas pu être vérifiées, faute d'accès à la région. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، وردت تقارير عن قيام جيش استقلال كاشين بالتجنيد القسري لسكان القرى والمشردين داخلياً في المخيمات الواقعة في ولاية كاشين، بمن فيهم الأطفال، إنما لم يتسن التحقق منها بسبب تعذر الوصول إلى هذه المنطقة. |
| Ces Batwa auraient répondu, en compagnie de villageois hutus, à un appel du Front patriotique rwandais, lancé à la fin de la guerre, les invitant à retourner chez eux. | UN | ويقال إن هؤلاء الباتوا قد استجابوا، وهم برفقة قرويين من الهوتو لنداء وجهته الجبهة الوطنية الرواندية في نهاية الحرب لدعوتهم الى العودة الى ديارهم. |