"de violation des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • انتهاكات حقوق
        
    • انتهاك حقوق
        
    • لانتهاكات حقوق
        
    • بانتهاكات حقوق
        
    • بانتهاك حقوق
        
    • لانتهاك حقوق
        
    • انتهاكات لحقوق
        
    • انتهاك لحقوق
        
    • المزعومة لحقوق
        
    • منتهكي حقوق
        
    • تُنتهك فيها حقوق
        
    • الانتهاكات لحقوق
        
    • تجاوزات حقوق
        
    • امتهان حقوق
        
    • بانتهاكات لحقوق
        
    Des militaires sont impliqués dans de nombreux cas de violation des droits de l'homme dans l'ensemble du pays. UN فقد تورط أفراد عسكريون في عدد كبير من انتهاكات حقوق اﻹنسان في شتى أنحاء البلد.
    Il faut éliminer toutes les formes de violation des droits de l'homme et de discrimination, en particulier toutes les formes de coercition. UN ويجب القضاء على جميع انتهاكات حقوق الانسان وعلى التمييز، وخاصة جميع أشكال القمع.
    Par ailleurs, 13 rapporteurs spéciaux ou groupes de travail se consacrent à des phénomènes spécifiques ou à des situations particulières de violation des droits de l'homme. UN وهناك ثلاثة عشر مقررا خاصا آخر أو فريقا عاملا يهتمون بظواهر محددة تتعلق بحقوق الانسان أو بحالات انتهاك حقوق الانسان.
    En réalité, il est difficile de trouver une crise internationale qui ne contienne pas un élément de violation des droits de l'homme. UN وفي الوقت الحالي، يتعذر تحديد أي أزمة دولية لا تحتوي على عنصر ما من عناصر انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Convaincue que le système juridique et judiciaire propre à chaque État doit offrir des recours civils, pénaux et administratifs appropriés en cas de violation des droits de l'homme, UN واقتناعا منها بأنه يجب على الدول أن تقوم، من خلال نظمها القانونية والقضائية الوطنية، بتوفير سبل الانتصاف المدنية والجنائية والإدارية الملائمة لانتهاكات حقوق الإنسان،
    Cet organe a autorité pour recevoir les plaintes de violation des droits de l'homme et pour intenter des actions au tribunal. UN ولهذا المجلس سلطة تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، وإقامة دعاوى أمام المحاكم.
    La Cour suprême de l'Union veillait à l'application des ordonnances rendues en tant que recours utiles en cas de violation des droits de l'homme. UN وتكفل المحكمة العليا للاتحاد تطبيق الأوامر القضائية بوصفها وسائل جبر قانونية على انتهاكات حقوق الإنسان.
    La Commission s'emploie à résoudre les difficultés qui surgissent dans l'examen d'affaires de violation des droits de l'homme. UN وتهدف إلى التغلب على المصاعب المتعلقة بمسألة تقديم الأدلة لإثبات القضايا المرفوعة بسبب انتهاكات حقوق الإنسان.
    Durant la période de l'état d'exception et de conflit armé qu'a connue le pays, il a été une planche de salut pour les victimes de violation des droits de l'homme. UN وخلال حالة الطوارئ والنزاع المسلح في البلاد، عمل المعهد كطوق نجاة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Sur la base des plaintes, le Médiateur parlementaire assure le suivi des cas de violation des droits de l'homme. UN وعلى أساس الشكاوى، يرصد أمين المظالم الحالات التي تنطوي على انتهاكات حقوق الإنسان.
    Pour dire les choses simplement, il y a de nombreux cas de violation des droits de l'homme qui sont à la fois terrifiants et traumatisants. UN وببساطة هناك حالات كثيرة من انتهاكات حقوق الإنسان تعتبر مرعبة ورهيبة.
    En tout état de cause, en cas de violation des droits de l'homme, ces derniers devaient l'emporter sur la tradition. UN وفي جميع الأحوال، ينبغي أن تكون لحقوق الإنسان الأسبقية على التقاليد في حالات انتهاكات حقوق الإنسان.
    Toutefois, les plaintes selon lesquelles les PAC seraient impliquées dans des actes de violation des droits de l'homme ont trait à leurs interventions au sein de la société civile. UN غير أن الشكوى التي تربط الدوريات بأفعال تنطوي على انتهاك حقوق اﻹنسان تشير الى تصرفها حتى داخل المجتمع الغواتيمالي.
    Ce comité ne manque pas aussi d'attirer l'attention des pouvoirs publics sur les cas de violation des droits de l'homme. UN ولا يفوت هذه اللجنة أيضا استرعاء نظر السلطات العامة الى حالات انتهاك حقوق الانسان.
    Sous-système spécialisé − enquête, poursuites et sanction en cas de violation des droits de l'homme UN آلية فرعية متخصصة في التحقيق والملاحقة والعقوبة عند انتهاك حقوق الإنسان
    Dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, des précautions ont été prises face aux risques de violation des droits de l'homme. UN وفي إطار مكافحة الإرهاب، اتُخذت احتياطات لمواجهة مخاطر انتهاك حقوق الإنسان.
    L'impunité demeure la principale cause de violation des droits de l'homme dans la République démocratique du Congo. UN وأن الإفلات من العقاب لا يزال يمثل السبب الرئيسي لانتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les allégations de violation des droits de l'homme font l'objet d'enquêtes conformément à la loi. UN جرى التحقيق في ما ورد من ادعاءات بانتهاكات حقوق الإنسان وفقاً للقوانين النيبالية.
    La plus haute juridiction du pays pouvait être saisie directement en cas de violation des droits de l'homme. UN إذ يمكن اللجوء إلى أعلى محكمة في البلد مباشرة فيما يتعلق بانتهاك حقوق الإنسان.
    ii) Toute situation de violation des droits de l'homme dont elle déciderait de se saisir; UN `٢` أية حالة لانتهاك حقوق اﻹنسان تقرر تناولها؛
    La responsabilité légale en cas de violation des droits de l'homme commise par leurs employés reste floue. UN ولا تزال المسؤولية القانونية عما يرتكبه موظفو تلك الشركات من انتهاكات لحقوق الإنسان غير واضحة.
    Et cela, même lorsqu'un cas de violation des droits de l'homme est signalé. UN وقد حدث هذا حتى في الحالات التي أشير فيها إلى حدوث انتهاك لحقوق الانسان.
    En tout état de cause, il conviendrait de savoir si les allégations de violation des droits de l'homme dans ce cadre feront effectivement l'objet d'enquêtes, et quelle autorité en sera chargée. UN وعلى أية حال، ينبغي في هذا الصدد، معرفة ما إذا كان التحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان يتم بالفعل ومعرفة السلطة التي ستضطلع بهذه المهمة.
    Il était jusqu'ici difficile de poursuivre en justice les auteurs de violation des droits de l'enfant en raison des lacunes de la loi. UN ومن ثم من الصعب مواصلة الإجراءات القانونية ضد منتهكي حقوق الطفل بسبب أوجه الضعف في القوانين.
    Il devrait aider à empêcher que des situations de violation des droits de l'homme ne se détériorent et n'évoluent vers des affrontements armés. UN وعلى المجلس أن يؤدي دورا للمساعدة في منع تدهور الحالات التي تُنتهك فيها حقوق الإنسان بحيث لا تتحول إلى صراعات مسلحة.
    Il est triste de constater que les incidents racistes sont de nos jours les formes les plus fréquentes de violation des droits de l'homme. UN وأضافت أن من دواعي اﻷسى أن الحوادث العنصرية تمثل حاليا الشكل اﻷكثر حدوثا من أشكال الانتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Certaines sociétés ont été accusées de complicité dans des cas de violation des droits de l'homme et les redevances d'exploitation ont continué d'alimenter les guerres. UN فقد اتُهمت الشركات بالاشتراك في ارتكاب تجاوزات حقوق الإنسان وظلت عائدات الشركات تستخدم في تمويل آلة الحرب.
    Soulignant la nécessité du respect des droits de l'homme et faisant valoir que les parties angolaises doivent s'attacher plus activement à empêcher les cas de violation des droits de l'homme, à enquêter sur les allégations de violations et à punir ceux qui, à l'issue d'un procès en bonne et due forme, auront été reconnus coupables, UN وإذ يشدد على ضرورة احترام حقوق اﻹنسان، وإذ يؤكد الحاجة إلى أن يولي الطرفان اﻷنغوليان مزيدا من الاهتمام لمنع حوادث امتهان حقوق اﻹنسان، وللتحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان، ولمعاقبة من يَثبُت، بالاجراءات القانونية الواجبة، أنهم مذنبون في هذه الانتهاكات،
    Néanmoins, toutes les allégations de violation des droits de l'homme feront l'objet d'une enquête et toute personne trouvée coupable de telles violations sera jugée et condamnée. UN ومع ذلك، فسيجري التحقيق في أي مزاعم بانتهاكات لحقوق الإنسان وسيحاكم ويعاقب كل من كان مسؤولا عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus