"de violations des droits de l'" - Traduction Français en Arabe

    • انتهاكات حقوق
        
    • انتهاكات لحقوق
        
    • عن الانتهاكات
        
    • انتهاكا لحقوق
        
    • منتهكي حقوق
        
    • انتهاكات وتجاوزات حقوق
        
    • بانتهاكات لحقوق
        
    • حدوث الانتهاكات
        
    • تجاوزات لحقوق
        
    • انتهك حقوق
        
    • الانتهاكات لحقوق
        
    • بشأن انتهاك حقوق
        
    Le nombre de violations des droits de l'homme enregistrées est resté semblable à celui des périodes précédentes. UN وما زال عدد انتهاكات حقوق الإنسان وتجاوزاتها المسجلة مماثلاً لعددها في الفترات المشمولة بالتقارير السابقة.
    Le nombre de violations des droits de l'homme signalées était lui aussi alarmant. UN وقالت إن عدد انتهاكات حقوق الإنسان التي يفاد بها مثير للهلع كذلك.
    M. al-Roken serait connu pour défendre les victimes de violations des droits de l'homme aux Émirats arabes unis; UN وتفيد تقارير بأنّ السيد الركن معروف بدفاعه عن ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الإمارات العربية المتحدة؛
    La CEDH a conclu à l'existence de violations des droits de l'homme UN خلصت لجنة حقوق اﻹنسان في الولاية، إلى أنه قد حدثت انتهاكات لحقوق اﻹنسان
    L'Union européenne reste préoccupée par les rapports persistants de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وما زال الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق إزاء استمرار ورود تقارير عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Ses travaux bénéficient à des milliers de victimes de violations des droits de l'homme dans le monde. UN كما أن عملها مفيد بالنسبة للمئات من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم.
    En outre, les auteurs de violations des droits de l'homme sont protégés par de nouvelles formes d'impunité qui doivent être combattues. UN وفضلاً عن ذلك، فان أنماطاً جديدة من إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب بدأت تظهر، وهي أنماط ينبغي معالجتها.
    Les victimes de violations des droits de l'homme perpétrées par des militaires devraient avoir accès à des recours effectifs. UN وينبغي أن تكون لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد عسكريين إمكانية للوصول إلى سبل انتصاف فعالة.
    Les victimes de violations des droits de l'homme perpétrées par des militaires devraient avoir accès à des recours effectifs. UN وينبغي أن تكون لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد عسكريين إمكانية للوصول إلى سبل انتصاف فعالة.
    Question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب
    Un rapport détaillé comprenant les cas de violations des droits de l'homme peut être consulté auprès du Secrétariat. UN ويتوافر لدى اﻷمانة العامة تقرير مفصل يمكن الرجوع اليه يتضمن حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    :: Entretiens avec 500 personnes au Bureau de la MONUG à Soukhoumi afin d'évaluer leurs plaintes faisant état de violations des droits de l'homme UN :: إجراء مقابلات مع 500 شخص في مكتب البعثة في سوخومي وذلك لتحديد ما إذا كانت شكاواهم تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان
    Des rapports analogues faisaient état de violations des droits de l'homme commises par l'Armée populaire de libération du Soudan. UN وقد وردت تقارير مماثلة عن حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان على يد جيش التحرير الشعبي السوداني.
    Nous avons été témoins de nombreux exemples de violations des droits de l'homme dont la plupart étaient d'une grande sauvagerie. UN وشهدنا انتهاكات لحقوق الانسان، وفي معظم اﻷحيان، من أكثر اﻷنواع وحشية.
    L'on n'a signalé de violations des droits de l'homme dans aucun de ces cas " . UN وليس هناك ما يفيد بأن انتهاكات لحقوق اﻹنسان قد حدثت في أية من هذه الحالات.
    Il se dit préoccupé par les informations faisant état de violations des droits de l'homme au Sahara occidental et par l'exploitation illégale des ressources du territoire. UN وأضاف قائلاً إنه يشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في منطقة الصحراء الغربية وإزاء الاستغلال غير القانوني لموارد المنطقة.
    < < Le Conseil rappelle que tous les auteurs de violations des droits de l'homme et d'atteintes aux droits de l'homme, y compris d'actes de violence, doivent répondre de leurs actes. UN " ويكرر المجلس تأكيد ضرورة محاسبة جميع المسؤولين عن الانتهاكات والإساءات لحقوق الإنسان، بما في ذلك أعمال العنف.
    L'impunité accordée aux auteurs de violations des droits de l'homme et la non-indemnisation des victimes et de leur famille violent les droits des victimes à un recours effectif et à réparation. UN ويعد السماح لمرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان بالإفلات من العقاب وعدم تقديم التعويض للضحايا وأسرهم انتهاكا لحقوق الضحايا في الانتصاف القانوني الفعال وفي التعويض.
    Dans un nombre élevé de cas, les auteurs de violations des droits de l'homme, notamment du droit à la vie, continuent de jouir d'une totale impunité. UN ولا يزال إفلات منتهكي حقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في الحياة، من العقاب يشكل حقيقة في نسبة عالية من الحالات.
    Inquiète de constater que les autorités soudanaises n'ont toujours pas enquêté sur les cas de violations des droits de l'homme et d'abus qui leur ont été signalés ces dernières années, UN وإذ يثير جزعها استمرار قعود السلطات السودانية عن التحقيق في انتهاكات وتجاوزات حقوق اﻹنسان التي وجﱢه إليها انتباهها في السنوات الماضية،
    Selon l'État partie, des mesures avaient été prises contre des personnes reconnues coupables de violations des droits de l'homme. UN ووفقاً للدولة الطرف، اتُخذت إجراءات ضد الجناة الذين ثبتت إدانتهم بانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Cette lutte contre l'impunité ne doit pas épargner les fonctionnaires et les militaires de haut rang, qui doivent eux aussi être amenés à répondre de leurs actes s'ils se sont rendus coupables de violations des droits de l'enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن يمتد مثل ذلك الإجراء ليشمل بنفس القدر المسؤولين الحكوميين أو ذوي الرتب العالية من أفراد القوات المسلحة متى توفرت الدلائل على حدوث الانتهاكات.
    On n'a pas eu connaissance de violations des droits de l'homme par la police depuis le 20 septembre. UN ولم يعرف قيام الشرطة بأي تجاوزات لحقوق الانسان منذ ٢٠ أيلول/سبتمبر.
    On peut en effet imaginer que telle ou telle personne coupable de violations des droits de l'homme échappe de ce fait à une enquête, à la justice et à la sanction. UN ويمكن فعلاً تصور أن شخصاً ما انتهك حقوق اﻹنسان يفلت بحكم هذا الواقع من التحقيق ومن العدالة ومن الجزاء.
    Le Rapporteur spécial considère que nombre de violations des droits de l'homme commises dans les zones de conflit constituent des violations du droit international humanitaire. UN ويعتبر المقرر الخاص أن العديد من الانتهاكات لحقوق الإنسان في مناطق الصراع تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    Le cas échéant, il a fourni des certificats attestant que l'état de santé de certains individus corroborait leur témoignage selon lequel ils avaient été victimes de violations des droits de l'homme. UN وعند الاقتضاء، وفرت بيانات تشهد بأن الحالة الطبية لهؤلاء اﻷفراد متسقة مع شهادتهم بشأن انتهاك حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus