"de violations du droit humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • انتهاكات القانون الإنساني
        
    • لانتهاكات القانون اﻹنساني
        
    • عن انتهاكات القانون الانساني
        
    • منتهكي القانون اﻹنساني
        
    Négociations en vue de la création de tribunaux au Cambodge et en Sierra Leone pour la poursuite d'auteurs de violations du droit humanitaire international. UN التفاوض لإنشاء محكمتين في كمبوديا وسيراليون لملاحقة انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    Pour les auteurs de violations du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme, l'impunité est de règle. UN وتكون القاعدة هي الإفلات من العقوبة بالنسبة لمقترفي انتهاكات القانون الإنساني والقانون المتصل بحقوق الإنسان.
    Les centres d'information devraient mettre l'accent sur les victimes de violations du droit humanitaire, qui avaient toutes connues les mêmes souffrances, qu'elles soient d'ex-Yougoslavie ou d'ailleurs. UN وينبغي لمراكز المعلومات أن تُركِّز على الضحايا: فجميع ضحايا انتهاكات القانون الإنساني في يوغوسلافيا السابقة وفي أماكن أخرى في العالم تعرضوا للمعاناة نفسها.
    37. Des civils croates ont également été victimes de violations du droit humanitaire. UN ٧٣ ـ كان المدنيون الكروات بدورهم ضحايا لانتهاكات القانون اﻹنساني.
    7. Décide également que la tâche du Tribunal sera accomplie sans préjudice du droit des victimes de demander réparation par les voies appropriées pour les dommages résultant de violations du droit humanitaire international; UN ٧ - يقرر أيضا أن تضطلع المحكمة الدولية بعملها دون اﻹخلال بحق المجني عليهم في السعي، عن طريق الوسائل الملاءمة، للحصول على تعويض عن اﻷضرار المتكبدة نتيجة لانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي؛
    Il attend de la communauté internationale qu'elle fasse tout ce qu'elle doit faire pour que le tribunal international chargé de poursuivre les responsables de violations du droit humanitaire dans l'ex-Yougoslavie puisse s'acquitter de sa mission rapidement et efficacement. UN ويتوقع المقرر الخاص من المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهوده لتمكين المحكمة الدولية المختصة بمقاضاة المسؤولين عن انتهاكات القانون الانساني في يوغوسلافيا السابقة من تحقيق أهدافها بسرعة وفعالية.
    La création de tribunaux internationaux chargés de poursuivre les personnes coupables de violations du droit humanitaire dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda est un événement extrêmement bienvenu. UN وإنشاء محكمتين دوليتين لمحاكمة منتهكي القانون اﻹنساني في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا تطور نرحب به أيما ترحيب.
    :: Rapports sur les cas de violations du droit humanitaire international et promotion du respect des principes humanitaires, y compris la protection des civils dans les conflits et la préservation de moyens d'action humanitaire UN :: الإبلاغ عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي، وتعزيز احترام المبادئ الإنسانية، بما فيها حماية المدنيين في الصراعات وصون حيز الأعمال الإنسانية
    Cet héritage a déjà permis d'améliorer les appareils judiciaires nationaux dans la région du fait de l'établissement de normes élevées en matière de responsabilité pénale dans le cas de violations du droit humanitaire. UN لقد حسّن ذلك الإرث بالفعل الأجهزة القضائية في المنطقة من خلال تعزيز المعايير العالية للمسؤولية الجنائية عن انتهاكات القانون الإنساني.
    En outre, mettre fin à l'impunité et traduire en justice les auteurs de violations du droit humanitaire international et des droits de l'homme constituent les conditions préalables au rapatriement et à une réinsertion réussie des réfugiés et des personnes déplacées. UN وعلاوة على ذلك، فإن إنهاء حالة الإفلات من العقاب وتقديم المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان إلى العدالة هما من بين الشروط الأساسية لنجاح عودة اللاجئين والمشردين وإعادة إدماجهم.
    :: Les Inkontayi (soldats réguliers des forces du Front patriotique rwandais, majoritairement Tutsi, responsables de violations du droit humanitaire international et des droits de l'homme durant la période du génocide). UN - أفراد الإنكونتايي (جنود نظاميون في الجبهة الوطنية الرواندية، وغالبيتهم من التوتسي، مسؤولون عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان خلال فترة ارتكاب الإبادة الجماعية).
    Ainsi, les nonressortissants ne devaient pas être exposés à une mort arbitrairement infligée, à des traitements inhumains, à l'esclavage, au travail forcé, à l'exploitation de la main-d'œuvre enfantine, à des arrestations arbitraires, à des procès injustes, à des atteintes à leur vie privée ou au refoulement, ni faire l'objet de violations du droit humanitaire. UN فينبغي مثلاً أن يتمتع غير المواطنين بعدم التعرض للقتل التعسفي، أو المعاملة اللاإنسانية، أو الاسترقاق، أو السخرة، أو عمل الأطفال، أو التوقيف التعسفي، أو المحاكمة غير العادلة، أو الاعتداء على الحياة الخاصة، أو الإعادة القسرية، أو انتهاكات القانون الإنساني.
    Malgré la création en juin et novembre 2005 de trois nouveaux tribunaux pénaux spéciaux habilités à juger de crimes graves, y compris de violations du droit humanitaire international, les crimes graves ne font l'objet d'aucune poursuite. UN 64 - ورغم إنشاء هذه المحاكم الجنائية الخاصة الثلاث في حزيران/يونيه وتشرين الثاني/نوفمبر 2005، وهي محاكم لها سلطة النظر في الجرائم الخطيرة، بما في ذلك انتهاكات القانون الإنساني الدولي، فإن الجرائم الخطيرة لا تنظر.
    Justice, impunité et réconciliation. Plusieurs organisations de défense des droits de l'homme s'emploient à ce que les affaires de violations du droit humanitaire soient jugées en fournissant des conseils juridiques aux victimes et en les aidant grâce à des collectes de fonds ou autres. UN 50 - العدالة، والإفلات من العقاب والمصالحة - ساعد عدد من منظمات حقوق الإنسان في مقاضاة مرتكبي انتهاكات القانون الإنساني من خلال بتقديم المشورة القانونية للضحايا، ومساعدتهم في جمع الأموال وما إلى ذلك من الدعم.
    7. Décide également que la tâche du Tribunal sera accomplie sans préjudice du droit des victimes de demander réparation par les voies appropriées pour les dommages résultant de violations du droit humanitaire international; UN ٧ - يقرر أيضا أن تضطلع المحكمة الدولية بعملها دون اﻹخلال بحق المجني عليهم في السعي، عن طريق الوسائل الملاءمة، للحصول على تعويض عن اﻷضرار المتكبدة نتيجة لانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي؛
    7. Décide également que la tâche du Tribunal sera accomplie sans préjudice du droit des victimes de demander réparation par les voies appropriées pour les dommages résultant de violations du droit humanitaire international; UN ٧ - يقرر أيضا أن تضطلع المحكمة الدولية بعملها دون اﻹخلال بحق المجني عليهم في السعي، عن طريق الوسائل الملاءمة، للحصول على تعويض عن اﻷضرار المتكبدة نتيجة لانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي؛
    72. La Commission continuera à analyser, cataloguer et introduire dans la base de données les allégations de violations du droit humanitaire international figurant dans les rapports émanant de diverses sources. UN ٧٢ - ستواصل اللجنة تحليل الادعاءات عن انتهاكات القانون الانساني الدولي الواردة في التقارير المستقاة من مصادر شتى، وفهرستها وادخالها في قاعدة البيانات.
    Nous estimons que la communauté internationale doit faire preuve de plus de fermeté face au problème des crimes contre l'humanité et abandonner la pratique de laisser impunis les auteurs de violations du droit humanitaire. UN ونعتقد أنه يجب على المجتمع الدولي أن يكون أكثر حسما بشأن مسألة الجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية ويجب أن يتخلى عن ممارسة إفساح المجال أمام منتهكي القانون اﻹنساني لكي يفلتوا من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus