"de violations du droit international humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • انتهاكات القانون الإنساني الدولي
        
    • انتهاكات للقانون الإنساني الدولي
        
    • لانتهاكات القانون الإنساني الدولي
        
    • انتهاكات القانون الدولي الإنساني
        
    • انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي
        
    • بانتهاكات القانون الإنساني الدولي
        
    • انتهاك القانون الإنساني الدولي
        
    • انتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي
        
    • وانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي
        
    • منتهكي القانون الإنساني الدولي
        
    • عن ارتكاب انتهاكات القانون الانساني الدولي
        
    • انتهاكات للقانون الدولي الإنساني
        
    • وانتهاكات القانون الإنساني الدولي
        
    La mission a souligné que ceux qui étaient responsables de violations du droit international humanitaire seraient poursuivis pour les crimes qu'ils avaient commis. UN وأكدت البعثة أن المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي سوف يحاكمون من أجل أي جرائم ارتكبوها.
    De nombreuses délégations se sont particulièrement intéressées à la lutte contre l'impunité des auteurs de violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN وركزت وفود كثيرة أيضا على تعزيز المحاسبة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    :: La naissance de la CPI constitue un progrès indéniable en matière de responsabilité des auteurs de violations du droit international humanitaire soient tenus responsables. UN :: كان ميلاد المحكمة الجنائية الدولية خطوة حيوية لضمان المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    Par ailleurs, le Tribunal international a inspiré la création d'autres tribunaux pénaux internationaux chargés de poursuivre les personnes responsables de violations du droit international humanitaire dans d'autres parties du monde. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت المحكمة الدولية مصدر إلهام لإنشاء محاكم جنائية دولية أخرى لأغراض مقاضاة أشخاص مسؤولين عن انتهاكات للقانون الإنساني الدولي في أجزاء أخرى من العالم.
    :: Ces agressions ont été perpétrées contre des civils et constituent donc des actes pouvant emporter la qualification de violations du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme; UN :: ارتكبت الهجمات ضد مدنيين وتمثل بذا أعمالا قد تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il avait en outre pris note des nombreux cas de personnes qui auraient été déplacées arbitrairement par suite de violations du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme, et en particulier des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN وأشار كذلك إلى الحالات الكثيرة التي يُدّعىَ فيها تشريد الأشخاص على نحو تعسفي نتيجة لانتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، الأمر الذي يتعارض مع المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي.
    Tous les auteurs d'exactions et d'atteintes aux droits de l'homme et de violations du droit international humanitaire doivent rendre des comptes. UN وينبغي أن يخضع للمساءلة جميع مرتكبي الانتهاكات والتجاوزات في مجال حقوق الإنسان وكذلك انتهاكات القانون الدولي الإنساني.
    Il devrait enquêter sur toutes les allégations crédibles de violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. UN ويجب أن تجري تحقيقات في أي ادعاءات ذات مصداقية بشأن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    La pratique des deux tribunaux pénaux internationaux ad hoc et le Statut de la Cour pénale internationale ont souligné le principe de la responsabilité directe des groupes armés du fait de violations du droit international humanitaire. UN وقد أكدت الممارسة المتبعة في المحكمتين المخصصتين والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية مبدأ المسؤولية المباشرة للمجموعات المسلحة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    La Coalition syrienne reste déterminée à veiller à ce que tous les auteurs de violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme soient traduits en justice, conformément aux principes du droit international. UN ويظل الائتلاف السوري ملتزما بتقديم جميع المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان إلى العدالة وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    Les auteurs de violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, qu'il s'agisse d'individus ou de parties à un conflit armé, doivent être tenus de répondre de leurs actes; c'est une nécessité qui se fait de plus en plus pressante. UN لقد أصبح هناك حاجة متزايدة إلى ضمان المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، سواء كان المنتهكون أفرادا أو أطرافا في النزاع المسلح.
    Demandant que toutes les personnes responsables de violations du droit international humanitaire ou de violations des droits de l'homme ou d'atteintes à ces droits, y compris d'actes de violence ou de sévices sur la personne d'enfants et d'actes de violence sexuelle et sexiste, soient appréhendées, poursuivies et jugées rapidement, UN وإذ يدعو إلى سرعة القبض على جميع المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، بما في ذلك تلك التي تنطوي على عنف ضد الأطفال أو اعتداءات عليهم وأعمال عنف جنسي وقائم على نوع الجنس، وتقديمهم إلى العدالة وتحميلهم مسؤولية ما ارتكبوه؛
    Demandant que toutes les personnes responsables de violations du droit international humanitaire ou de violations des droits de l'homme ou d'atteintes à ces droits, y compris d'actes de violence ou de sévices sur la personne d'enfants et d'actes de violence sexuelle et sexiste, soient appréhendées, poursuivies et jugées rapidement, UN وإذ يدعو إلى سرعة القبض على جميع المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، بما في ذلك تلك التي تنطوي على عنف ضد الأطفال أو اعتداءات عليهم وأعمال عنف جنسي وقائم على نوع الجنس، وتقديمهم إلى العدالة وتحميلهم مسؤولية ما ارتكبوه؛
    Tous ceux qui se rendent coupables de violations du droit international humanitaire ou des droits de l'homme doivent avoir à répondre de leurs actes, en particulier les responsables de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité, qui doivent être arrêtés et jugés. UN ويجب ألا يفلت المسؤولون عن وقوع انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان من العقاب. وبشكل خاص، يجب إلقاء القبض على مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية ومحاسبتهم.
    Je forme l'espoir que de telles mesures seront prises chaque fois que des allégations crédibles font état de violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. UN وآمل أن يتم اتخاذ هذه الخطوات حيثما كانت هناك ادعاءات موثوقة بوقوع انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    e) Demander aux États de créer des mécanismes, ou de mandater des mécanismes existants, pour les charger de recevoir les demandes de personnes se disant victimes de violations du droit international humanitaire ou du droit international des droits de l'homme. UN (هـ) دعوة الدول إلى إنشاء آليات، أو إصدار تكليفات إليها بتلقي المطالبات من الأفراد الذين يزعمون أنهم ضحايا لانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Pendant son mandat, le Groupe a concentré ses travaux sur les localités les plus touchées par le conflit et sur les cas les plus graves de violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ولقد ركز الفريق عمله خلال فترة ولايته هذه على المواقع الأكثر تضررا من النزاع وعلى الحالات التي شهدت أخطر انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Demander aux missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies d'intervenir auprès des armées nationales qu'elles appuient quand des unités de celles-ci sont soupçonnées de violations du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme et du droit international des réfugiés et, si la situation persiste, leur enjoindre de retirer leur appui; UN دعوة بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية إلى التدخل لدى القوات المسلحة الوطنية إذا كان ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن عناصر من تلك القوات التي تتلقى دعما من البعثة ترتكب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، أو إذا استمرت تلك الحالة، وذلك من أجل سحب الدعم الذي تقدمه البعثة إلى تلك القوات.
    Il est à l'origine de près des deux tiers de l'ensemble de la jurisprudence internationale en matière de violations du droit international humanitaire. UN وقد أنشأت تقريبا ثلثي مجموعتين كاملتين من قضايا القانون الدولي المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    Nous savons par la presse que vous avez ouvert une enquête sur des allégations de violations du droit international humanitaire durant le conflit à Gaza. UN وتفيد التقارير الإعلامية أنكم اختتمتم تحقيقا في ادعاءات انتهاك القانون الإنساني الدولي خلال نـزاع غزة.
    Demander aux missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies autorisées par le Conseil des rapports réguliers sur les dispositions prises concrètement pour assurer la protection des populations civiles pendant les hostilités et sur les mesures visant à amener les auteurs de violations du droit international humanitaire à répondre de leurs actes; UN الطلب إلى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن أن تقدم تقارير منتظمة عن الخطوات الملموسة التي تتخذ لكفالة حماية السكان المدنيين أثناء أعمال القتال، وعن التدابير اللازمة لكفالة مساءلة مرتكبي انتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة.
    c) Prendre des mesures pour démasquer et punir les membres de la police, des forces de sécurité et des forces armées et autres personnes qui se rendent coupables d'actes de violence à l'égard des femmes, de violations du droit international humanitaire et de violations des droits fondamentaux des femmes lors de conflits armés; UN )ج( اتخاذ اجراءات للتحقيق مع أفراد الشرطة واﻷمن والقوات المسلحة وغيرهم ممن يرتكبون أعمال عنف ضد المرأة وانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات لحقوق اﻹنسان للمرأة وحالات النزاع المسلح ومعاقبتهم؛
    De plus, les parties ont la responsabilité première de faire répondre de leurs actes les auteurs de violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وإضافة إلى هذا فإنه تقع على الأطراف مسؤولية أساسية بالنسبة لمساءلة منتهكي القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Le Conseil rappelle aux auteurs de cet acte qu'ils sont tenus de veiller à la sécurité des personnes détenues et que les responsables de violations du droit international humanitaire seront tenus pour personnellement responsables de leurs actes. UN ويذكر مجلس اﻷمن مرتكبي هذا الفعل بأنهم ملزمون بضمان عدم تعرض الشخصين المحتجزين ﻷي ضرر وأن أولئك المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات القانون الانساني الدولي سيتحملون المسؤولية الشخصية عن أفعالهم.
    De nombreux membres du Conseil ont réaffirmé qu'il fallait mettre fin à l'impunité en cas de violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme; certains ont indiqué qu'ils étaient favorables à l'idée de porter la question de la situation en République arabe syrienne devant la Cour pénale internationale. UN وأعاد العديد من أعضاء المجلس تأكيد ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي الإنساني وانتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان، وأعرب بعض الأعضاء عن تأييدهم لإحالة الحالة في الجمهورية العربية السورية إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Pour s'assurer de mettre fin au climat d'impunité, il convient de traduire en justice sans plus tarder tous les auteurs des atteintes massives aux droits de l'homme et de violations du droit international humanitaire. UN ولضمان إنهاء المناخ الحالي الذي يسود فيه الإفلات من العقاب، يجب تقديم كل المسؤولين عن الانتهاكات الكبيرة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي بسرعة إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus