"de violations graves" - Traduction Français en Arabe

    • الانتهاكات الخطيرة
        
    • عن الانتهاكات الجسيمة
        
    • من الانتهاكات الجسيمة
        
    • انتهاكات جسيمة
        
    • انتهاكات خطيرة
        
    • والانتهاكات الخطيرة
        
    • من الانتهاكات الفادحة
        
    • لانتهاكات جسيمة
        
    • لانتهاكات خطيرة
        
    • والانتهاكات الجسيمة
        
    • للانتهاكات الجسيمة
        
    • بانتهاكات جسيمة
        
    • على الانتهاكات الجسيمة
        
    • وانتهاكات جسيمة
        
    • للانتهاكات الخطيرة
        
    Certains événements récents révélateurs, notamment des affaires de violations graves des droits de l'homme, sont exposés en détail dans le rapport. UN ويتضمن التقرير سردا تفصيليا لبعض اﻷحداث الهامة التي وقعت مؤخراً بما فيها حالات من الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    FINANCEMENT DU TRIBUNAL INTERNATIONAL CHARGE DE POURSUIVRE LES PERSONNES PRESUMEES RESPONSABLES de violations graves DU UN تمويل المحكمة الدوليـة لمحاكمة اﻷشـخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانــون اﻹنساني الـدولي التي
    Il laisse au Comité le soin de déterminer si cette situation constitue un ensemble systématique de violations graves, flagrantes et massives des droits de l'homme. UN وتترك للجنة تقدير ما إذا كان هذا يمثل نمطاً ثابتاً من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire UN المحكمة الدولية لمحاكمــة اﻷشخاص المسؤولين عـن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    Malgré ces avancées notables, force est de constater que des situations de violations graves des droits fondamentaux persistent, en particulier dans les situations de conflit. UN وعلى الرغم من هذه المكاسب يجب أن نعترف أن انتهاكات خطيرة للحقوق الأساسية لا تزال قائمة، خصوصا في حالات الصراع.
    relatif aux droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire 1 UN الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي 9
    :: Le droit à un recours effectif en cas de violations graves des droits de l'homme. UN :: الحق في الحصول على تعويض فعلي عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان
    Les auteurs de violations graves des droits de l'homme doivent être traduits en justice. UN ويجب تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان إلى العدالة.
    Au Darfour et au Sud-Soudan, l'impunité des auteurs de violations graves des droits de l'homme reste un sujet extrêmement préoccupant, comme il se doit. UN ففي دارفور وجنوب السودان، لا يزال عدم محاسبة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان شاغلاً خطيراً.
    ELECTION DES JUGES DU TRIBUNAL INTERNATIONAL POUR JUGER LES PERSONNES PRESUMEES RESPONSABLES de violations graves DU DROIT INTERNATIONAL COMMISES SUR LE TERRITOIRE DE L'EX-YOUGOSLAVIE DEPUIS 1991 UN انتخاب قضاة المحكمة الدولية لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولــي التـي ارتكبـت فـي اقليـم يوغوسلافيـا السابقــة منذ عام ١٩٩١
    6613e session Tribunal international chargé de juger les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 UN الجلسة 6613 المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991
    6678e séance Tribunal international chargé de juger les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 UN الجلسة 6678 المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991
    L'emploi excessif de la force par les occupants et le massacre de civils palestiniens sont le dernier exemple illustrant la longue liste de violations graves de la quatrième Convention de Genève par Israël en tant que puissance occupante. UN إن فرط استعمال القوة من جانب المحتلين وقتل المدنيين الفلسطينيين لهو آخر ما في القائمة الطويلة من الانتهاكات الجسيمة لاتفاقية جنيف الرابعة من جانب إسرائيل باعتبارها الدولة القائمة بالاحتلال.
    De même, l'absence d'un ensemble de violations graves des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne court aucun risque d'être soumise à la torture, dans la situation qui est la sienne. UN كما أن غياب نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان لا يعني أن ذلك الشخص لا يمكن اعتباره في حكم من يواجه خطر التعرض للتعذيب في ظروفه المحددة.
    Le Tribunal appuie sans réserve les efforts tentés pour traduire en justice les responsables de violations graves des droits de l’homme. UN وتؤيد المحكمة كل التأييد الجهود الرامية إلى تقديم من ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان إلى ساحة العدالة.
    Depuis bien des mois, la Bosnie-Herzégovine ne cesse d'être victime de violations graves des principes universels. UN لقد ظلت البوسنة والهرسك ضحية انتهاكات جسيمة ومستمرة للمبادئ العالمية منذ أشهر عديدة.
    Par le passé, ces forces ont été accusées de violations graves des droits de l'homme. UN وقد اتهم هؤلاء في الماضي بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الانسان.
    Le Rapporteur spécial a, d'autre part, été saisi de cas de violations graves au Cachemire et Jammu et au Penjab. UN وأُحيلت إلى المقرر الخاص حالات انتهاكات خطيرة في كشمير وجامو وبنجاب أيضاً.
    flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire 140 UN الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون
    Pour apprécier ce risque, il doit tenir compte de tous les éléments pertinents en application du paragraphe 2 de l'article 3 de la Convention, y compris de l'existence d'un ensemble systématique de violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme. UN ولتقييم هذا الخطر، على اللجنة أن تراعي جميع الاعتبارات ذات الصلة، عملاً بالفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية، بما في ذلك مدى وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    Dans de nombreux cas, les migrants ont été victimes de violations graves de leurs droits les plus élémentaires. UN وفي العديد من الحالات، تعرض المهاجرون لانتهاكات جسيمة لأبسط حقوقهم الأساسية.
    Chaque année, la Commission dépêche des missions dans une trentaine de pays et lance aux gouvernements des appels urgents concernant plus de 1 500 cas présumés de violations graves des droits de l'homme. UN وفي هذا السياق تجري زيارة حوالي ٣٠ بلدا في السنة، كما يتم إبلاغ الحكومات، من خلال نداءات عاجلة، بما يزيد عن ٥٠٠ ١ حالة فردية لانتهاكات خطيرة مدعاة.
    Gravement préoccupée également par les informations faisant état d''attaques contre les civils, d''actes de terrorisme et de violations graves du droit international humanitaire, de crimes et de sévices commis par les combattants tchétchènes, UN وإذ يساورها شديد القلق أيضاً إزاء عمليات الهجوم على المدنيين، والأعمال الإرهابية، والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، وكذلك الجرائم والتجاوزات التي ارتكبها المحاربون الشيشان،
    Il se demandait aussi si la notion de victime devait inclure les victimes de violations graves du droit international humanitaire. UN كما تساءل عما إذا كان ينبغي أن يشمل مفهوم الضحايا أولئك الذين يتعرضون للانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Dans 55 cas, il s'agissait de violations graves des obligations professionnelles et d'actes exposant leurs auteurs à des poursuites pénales, dans 53 cas de violations graves et d'actes non susceptibles de poursuites pénales, dans 15 cas, enfin, de délits mineurs. UN ويشمل هذا العدد 55 تقريرا تتعلق بانتهاكات جسيمة للالتزامات وبأفعال إجرامية و 53 تقريرا تتعلق بانتهاكات جسيمة وبأفعال غير إجرامية، و 15 تقريرا تتعلق بمخالفات طفيفة.
    Elle a également encouragé la Tunisie à poursuivre ses efforts de lutte contre l'impunité des auteurs de violations graves des droits de l'homme. UN وشجعت تونس على مواصلة بذل جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Bagilishema est accusé de génocide, de crimes contre l'humanité et de violations graves des Conventions de Genève. UN وهو متهم بارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وجرائم أخرى ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف.
    La Finlande a noté que cela permettait de présenter, en temps voulu, une réponse à des allégations de violations graves. UN ولاحظت فنلندا أنه يسمح بالتصدي للانتهاكات الخطيرة في الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus