"de violence entre" - Traduction Français en Arabe

    • العنف بين
        
    • العنف فيما بين
        
    • عنف بين
        
    Le Comité regrette de n'avoir pas reçu les informations qu'il avait demandées sur les cas de violence entre détenus. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأنها لم تتلق المعلومات التي كانت قد طلبتها بشأن معدل حدوث العنف بين السجناء.
    Le Comité regrette de n'avoir pas reçu les informations qu'il avait demandées sur les cas de violence entre détenus. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأنها لم تتلق المعلومات التي كانت قد طلبتها بشأن معدل حدوث العنف بين السجناء.
    Sur le long terme, le nombre de victimes des violences dans la rue, de la violence domestique et d'autres formes de violence entre personnes a régressé. UN فقد انخفض عدد ضحايا العنف في الشوارع، والعنف المنزلي وغيره من أشكال العنف بين الأشخاص على مدى فترة زمنية أطول.
    Des statistiques devraient également être fournies au sujet de l'incidence et l'efficacité de ces mesures sur la réduction du nombre de cas de violence entre prisonniers. UN وينبغي أيضاً تقديم معلومات عن مدى تأثير وفعالية هذه التدابير في الحد من حالات العنف فيما بين السجناء.
    Quatre-vingt cas de violence entre conjoints concernaient des couples mariés. UN وكان هناك 80 قضية عنف بين أقران متزوجين.
    :: Réduction des possibilités de violence entre les forces gouvernementales, les mouvements armés et les communautés au Darfour UN انخفاض عدد حالات اندلاع أعمال العنف بين القوات الحكومية والحركات المسلحة والمجتمعات المحلية في دارفور
    Il faut aussi que cesse le cycle de violence entre la bande de Gaza et le sud d'Israël, compte tenu des préoccupations d'Israël en matière de sécurité. UN ولا بد أن تتوقف دورة العنف بين قطاع غزة وجنوب إسرائيل، في ضوء الشواغل الأمنية لإسرائيل.
    A aussi été soulevée la question des brimades à l'école, en tant que manifestation de violence entre camarades, ainsi que la nécessité de prendre des initiatives au niveau international pour y remédier. UN وأُثير أيضاً تسلط الأقران في المدارس باعتباره مظهراً من مظاهر العنف بين الأقران وكذلك الحاجة إلى اتخاذ مبادرات دولية للتصدي له.
    b) De continuer à améliorer les infrastructures des établissements pénitentiaires et de garantir que les conditions de détention évitent toute formation de violence entre les détenus; UN (ب) المضي في تحسين البنية الأساسية للسجون وضمان ألا تفضي ظروف الاحتجاز إلى حدوث أي شكل من أشكال العنف بين المحتجزين؛
    En 2012, des lois ont été adoptées concernant la levée du secret professionnel en cas de violence entre partenaires et concernant l'éloignement temporaire du domicile familial en cas de violence domestique. UN وفي عام 2012 اعتمدت قوانين تتعلق برفع السرية في حالة العنف بين العشراء، وبالإبعاد المؤقت عن منزل الأسرة في حالة العنف المنزلي.
    Les actes de violence entre colons et Palestiniens se poursuivaient quotidiennement dans toute la Cisjordanie, et les démolitions continues de structures palestiniennes dépourvues d'autorisations officielles étaient préoccupantes. UN ويستمر العنف بين المستوطنين والفلسطينيين بصورة يومية في جميع أنحاء الضفة الغربية، ويشكل استمرار عمليات هدم مباني الفلسطينيين غير المرخصة مصدرا للقلق.
    Les différends relatifs à l'occupation des terres et au contrôle exercé sur les ressources naturelles sont demeurés une source de tension et un facteur déclencheur d'actes de violence entre communautés, en particulier entre les groupes de population autochtones et non autochtones. UN ولا تزال مسائل حيازة الأراضي والسيطرة على الموارد الطبيعية تشكل مصدرا للتوتر وباعثا على العنف بين المجتمعات المحلية، لا سيما بين السكان الأصليين والسكان غير الأصليين.
    Les actes de violence entre Israéliens et Palestiniens ainsi qu'entre Palestiniens se sont poursuivis. UN 36 - وتَواصُل العنف بين الإسرائيليين والفلسطينيين، وتواصل كذلك فيما بين الفلسطينيين.
    À partir de 2000, le nombre des victimes de violences dans la rue et dans les bars a encore reculé, tandis que la violence domestique et les autres formes de violence entre personnes sont restées au même niveau. UN وبحلول عام 2000، استمرّ كذلك انخفاض عدد ضحايا العنف في الشوارع والعنف في الحانات، بينما ظل العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف بين الأشخاص في المستوى نفسه.
    Une explosion de violence entre les Kuchis et les Hazaras, au cours de la période allant du 9 au 17 mai, dans la province de Wardak, a fait quatre morts, provoquant l'incendie d'habitations et des déplacements de population. UN 50 - وأسفر اندلاع العنف بين قبائل كوتشي وهازارا خلال الفترة المشمولة بالتقرير من في الفترة من 9 إلى 17 أيار/مايو في مقاطعة ورداك عن وقوع أربعة قتلى، وإشعال النار في المنازل والتشريد.
    Le Nigéria déplore les excès de violence entre les parties. UN وتستنكر نيجيريا تفجر العنف بين الطرفين.
    La question de la construction du mur est apparue dans le contexte de la spirale actuelle de violence entre Israéliens et Palestiniens et de la stagnation de la mise en œuvre de la Feuille de route. UN لقد برزت المسألة المتعلقة بالجدار في خضم السلسلة الطويلة الراهنة من أعمال العنف بين الإسرائيليين والفلسطينيين وحالة الجمود في تنفيذ خريطة الطريق.
    À ce sujet, l'État partie devrait continuer à garantir que tous les incidents de violence entre détenus, en particulier en cas de décès de la victime, fassent l'objet d'une enquête approfondie et que les responsables soient poursuivis et sanctionnés par des peines appropriées. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق الشامل في جميع حالات العنف فيما بين السجناء، ولا سيما تلك التي تؤدي إلى وفيات، ومقاضاة الجناة وإنزال عقوبة مناسبة بهم.
    Plusieurs cas de mauvais traitements lui ont été rapportés, qui concernent des institutions relevant du Ministère de la justice, principalement des actes de violence entre prisonniers. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص أيضاً بعدد من حالات إساءة المعاملة في مؤسسات تابعة لوزارة العدل، ولا سيما فيما يتعلق بممارسة العنف فيما بين السجناء.
    Dans la bande de Gaza, la flambée de violence entre Palestiniens a eu des incidences sur le mouvement des employés de l'Office. UN 44 - وفي قطاع غزة، تأثرت حركة الموظفين من جراء تصاعد العنف فيما بين الفلسطينيين.
    On a signalé relativement peu d'actes de violence entre Haïtiens ou contre le Gouvernement haïtien. UN ولم ترد سوى تقارير قليلة نسبيا عن أعمال عنف بين السكان أو ضد الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus