"de violence et d" - Traduction Français en Arabe

    • العنف والإفلات
        
    • العنف وعدم
        
    • للعنف وعدم
        
    • العنف وينعدم
        
    Les trafiquants de drogue contribuent en outre notablement au climat de violence et d'impunité. UN وتضيف جماعات الاتجار بالمخدرات ثقلا كبيرا يزيد من جسامة ثقافة العنف والإفلات من العقاب.
    8. Le Comité est profondément préoccupé par la culture de violence et d'impunité qui prévaut dans l'État partie. UN وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف.
    119. Le Comité est profondément préoccupé par la culture de violence et d'impunité qui prévaut dans l'État partie. UN 119- وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف.
    Toutefois, de l'avis de la FORPRONU, les sources potentielles de violence et d'instabilité sont plutôt internes et ne relèvent donc pas de son mandat. UN على أن القوة ترى أن مصادر العنف وعدم الاستقرار هي على اﻷرجح مصادر داخلية ومن ثم فإنها تتجاوز نطاق ولايتها.
    Ils y parviennent principalement en entretenant délibérément une situation de violence et d'instabilité, notamment en incitant les ethnies à se haïr et en excluant des groupes particuliers des débats locaux. UN ويتم هذا الأمر في جزء كبير منه بإيجاد حالة دائمة من العنف وعدم الاستقرار تنطوي على إثارة النعرات الإثنية واستبعاد مجموعات معينة من حلقات النقاش المحلية.
    Le terrorisme est devenu une des causes principales de violence et d'instabilité dans notre monde. UN لقد أصبح الإرهاب سببا رئيسيا للعنف وعدم الاستقرار في عالمنا.
    Le climat général de violence et d'anarchie créé par un confit armé permet de perpétrer de tels crimes en toute impunité; UN - يسمح عموما المناخ الذي يسوده العنف وينعدم فيه القانون، الذي يخلقه النـزاع المسلح، بارتكاب مثل هذه الجرائم والإفلات من العقاب؛
    Il faut reconnaître en effet que le fort climat de violence et d'impunité qui règne dans le pays a des effets individuels et collectifs sur la population et, en ce sens, constitue l'un des principaux problèmes à surmonter. UN وفي هذا السياق، يُعترف بأن لارتفاع مؤشر العنف والإفلات من العقاب في البلد آثار فردية وجماعية على السكان، وأنه يمثِّل بذلك إحدى المشاكل الرئيسية التي ينبغي التغلب عليها.
    Ce mémorandum vise à aider le Gouvernement à respecter l'engagement qu'il a pris de défendre les droits de l'homme et l'état de droit en Somalie, de mettre fin à la culture de violence et d'impunité et d'appliquer le principe de la responsabilité. UN وتهدف هذه المذكرة إلى مساعدة الحكومة على احترام التزامها بدعم حقوق الإنسان وسيادة القانون في الصومال، والقضاء على ثقافة العنف والإفلات من العقاب، وإقرار المحاسبة.
    La Suède a salué les mesures encourageantes contre la violence à l'encontre des femmes, notamment l'adoption de lois et l'établissement de juridictions spécialisées dans les affaires de féminicide, mais a également constaté que les niveaux de violence et d'impunité demeuraient élevés. UN ورحبت بالخطوات الإيجابية المتخذة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، بما فيها سن قوانين وإنشاء محاكم تعنى بجرائم قتل الإناث، بيد أنها لاحظت أن مستويات العنف والإفلات من العقاب لا تزال مرتفعة.
    Malgré tous les efforts de la MINUK et de la KFOR, sans lesquels leur situation aurait été nettement plus grave, les non-Albanais se sont trouvés victimes d'un climat de violence et d'impunité, de discrimination généralisée, de harcèlements et de menaces. UN ورغم الجهود القصوى التي تبذلها كل من بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وقوة كوسوفو، التي لولاها لساءت الحالة أكثر مما كانت عليه، ساد هناك جو من العنف والإفلات من العقاب، فضلاً عن ممارسة التمييز على نطاق واسع وضد كل من هو ليس بألباني والتحرش بهم وتوجيه التهديدات إليهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre la culture de violence et d'impunité qui prévaut sur son territoire et pour assurer la protection des défenseurs de droits de l'homme contre tous les actes de violence, menaces, représailles, pressions ou mesures arbitraires dont ils pourraient faire l'objet en raison de leurs activités. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمكافحة ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف ولكفالة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من أي عنف أو تهديدات أو انتقام أو ضغط أو أي إجراءات تعسفية يتعرضون لها بسبب أنشطتهم.
    En dépit des résultats encourageants enregistrés pendant la période considérée et au cours de laquelle la Commission a réalisé des progrès notables dans des domaines clefs de son mandat, l'Union européenne tient à exprimer sa vive préoccupation devant la persistance des niveaux élevés de violence et d'impunité qui sévissent au Guatemala. UN ورغم النتائج الإيجابية التي تحققت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، حيث أحرزت اللجنة تقدما كبيرا في مجالات رئيسية من ولايتها، يود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار المستويات العالية من العنف والإفلات من العقاب في غواتيمالا.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la culture de violence et d'impunité qui prévaut sur son territoire et pour assurer la protection des défenseurs de droits de l'homme contre tous les actes de violence, menaces, représailles, pressions ou mesures arbitraires dont ils pourraient faire l'objet en raison de leurs activités. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمكافحة ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف ولكفالة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من أي عنف أو تهديدات أو انتقام أو ضغط أو أي إجراءات تعسفية يتعرضون لها بسبب أنشطتهم.
    Il freine le développement humain intégral, augmente les risques de conflits, surtout internes, et d'instabilité, et promeut une culture de violence et d'impunité souvent liée aux activités criminelles, dont le trafic de drogue, la traite des êtres humains et la piraterie, qui constituent toujours plus de graves problèmes internationaux. UN فهو يعوق التنمية البشرية المتكاملة ويزيد من خطر الصراعات، وخصوصاً، الصراعات الداخلية وعدم الاستقرار. كما يعزز ثقافة العنف والإفلات من العقاب، التي غالبا ما ترتبط بالأنشطة الإجرامية، من قبيل الاتجار بالمخدرات، والاتجار بالبشر والقرصنة.
    L'est de la République démocratique du Congo et la Somalie, entre autres, commencent à émerger de décennies de violence et d'instabilité. UN وبدأت المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وغيرهما في الخروج من عقود من العنف وعدم الاستقرار.
    Ces facteurs débouchent sur une perpétuation des cycles de violence et d'instabilité. UN وتؤدي هذه العوامل إلى استمرار دورات العنف وعدم الاستقرار.
    Cependant, le monde a été témoin d'une résurgence des actes racistes, sous des formes plus subtiles, comme le nationalisme à couvert et le nettoyage ethnique, qui continuent d'être une source de violence et d'instabilité dans toutes les régions. UN ونبه الى أن العالم شهد انبعاث اﻷعمال العنصرية، التي اكتسبت سمات أكثر خبثا، ومن ذلك مثلا التعصب في الوطنية والتطهير العرقي، اللذان لا يزالان يشكلان مصدرا للعنف وعدم الاستقرار في جميع المناطق.
    L'appui apporté par la MONUC au Gouvernement dans sa lutte contre les groupes armés a surtout concerné les FDLR, les ex-forces Interahamwe rwandaises, qui constituent aujourd'hui la principale source de violence et d'instabilité dans les Kivus. UN وتركز بعثة الأمم المتحدة في دعمها للحكومة في كفاحها ضد الجماعات المسلحة على القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، قوات الإنتراهاموي الرواندية السابقة، التي تشكل الآن المصدر الرئيسي للعنف وعدم الاستقرار في مقاطعتي كيفو.
    En ces temps de violence et d'incertitude, de guerre et de luttes acharnées, alors que la sécurité devient une préoccupation prioritaire, nous ne devons jamais oublier que tout dispositif de défense doit s'accompagner de tentatives résolues de promouvoir le dialogue et l'entente entre les peuples et les gouvernements et d'adhérer aux idéaux que symbolise la Trêve olympique. UN وحينما يسود العنف وينعدم اليقين، وتتأجج نيران الحرب والصراع، ويصبح الأمن هاجسا ملحا، علينا أن نذكر دائما أن الآليات الدفاعية ينبغي أن تواكبها في عملها جهود دؤوب لتنشيط الحوار وتعزيز التفاهم بين الشعوب والحكومات وتشديد الالتزام بالمثل التي تدعو إليها الهدنة الأولمبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus