"de violence familiale dans" - Traduction Français en Arabe

    • العنف المنزلي في
        
    • العنف العائلي في
        
    • العنف الأسري في
        
    • العنف العائلي فيما
        
    Le Comité a également recommandé l'adoption de mesures visant à accroître le nombre de foyers d'accueil destinés aux victimes d'actes de violence familiale dans toute l'Italie. UN وأوصت اللجنة أيضا باﻷخذ بتدابير لزيادة عدد ملاجئ العنف المنزلي في جميع أنحاء ايطاليا.
    :: Cas de violence familiale dans la vie quotidienne; UN :: حالات العنف المنزلي في الحياة اليومية
    En 2011, des normes relatives aux services d'aide sociale destinés aux victimes de violence familiale dans les foyers d'accueil publics et privés ont été adoptées; UN اعتمدت في عام 2011 المعايير الخاصة بخدمات الرعاية الاجتماعية المقدمة لضحايا العنف المنزلي في مراكز الإيواء العامة والخاصة؛
    Etablissement des activités du réseau d'aiguillage et de retour d'informations pour les cas de violence familiale dans l'État et participation à ces activités. UN الاتفاق على أنشطة شبكة الإحالة والإحالة المتبادلة في حالات العنف العائلي في الولاية والمشاركة فيها.
    L'une des initiatives les plus intéressantes du Ministère de l'intérieur en matière de violence familiale est la mise en place obligatoire d'une section d'enquête sur les cas de violence familiale dans chacun des 150 commissariats existant dans la VIIème région de la police nationale du Pérou. UN ومن أهم الأنشطة التي نفذتها وزارة الداخلية في مجال العنف العائلي، تشكيل وحدات تحقق في حالات العنف العائلي في كل مفوضية من مفوضيات المنطقة السابعة لشرطة بيرو الوطنية وعددها 150 مفوضية.
    On mène actuellement une enquête sur les services d'aide en cas de violence familiale dans le secteur de la santé. UN ويجرى حاليا تحقيق عن خدمات معالجة العنف الأسري في قطاع الصحة.
    Le Ministère bélizien de la santé a mis sur pied un protocole pour gérer les cas de violence familiale dans les hôpitaux et les centres de soins. UN وقامت وزارة الصحة في بليز بوضع بروتوكول لمعالجة حالات العنف الأسري في المستشفيات والمراكز الصحية.
    En conséquence, il a estimé que, pour ce qui est de l'admissibilité des allégations des auteurs concernant le cadre juridique de protection des femmes en situation de violence familiale dans le cas de la défunte, il n'existait pas de recours susceptible d'offrir une réparation effective et que la communication à cet égard était donc recevable. UN وعليه، خلصت اللجنة، بالنسبة لأغراض البت في المقبولية، من حيث مزاعم مقدمي البلاغ بشأن الإطار القانوني لحماية المرأة في حالات العنف العائلي فيما يتعلق بالمتوفاة، إلى أن لا وجود لسبل انتصاف يرجح أن تحقق الغرض منها بصورة فعالة، وأن البلاغ يصبح بالتالي مقبولا في هذا الشأن.
    La Nouvelle-Galles du Sud a également mis en place le modèle de tribunal intégré pour les cas de violence familiale qui vise à accélérer le traitement des plaintes de violence familiale dans le système judiciaire. UN وطبقت نيو ساوث ويلز أيضا نموذج المحكمة المتكاملة للعنف المنزلي والذي صمم لتحسين معالجة شكاوى العنف المنزلي في نظام المحاكم والتعجيل بها.
    Quel organisme public est chargé de la protection sociale en milieu rural ? Elle voudrait aussi savoir si un cas de violence familiale dans les zones rurales s'est soldé par le décès d'une femme. UN أي سلطة حكومية مسؤولة عن الرفاه الريفي؟ وترحب أيضا بمعلومات عما إذا أفضت أية حالات من العنف المنزلي في المناطق الريفية إلى موت امرأة.
    15. Fournir des renseignements sur l'accès et les ressources fournies aux centres d'accueil et de réhabilitation pour les femmes victimes de violence familiale dans le pays. UN 15- ويرجى تقديم معلومات عن الموارد المتاحة للملاجئ ومراكز تأهيل النساء ضحايا العنف المنزلي في جميع أنحاء البلد هذا البلد ومدى توافر هذه الموارد.
    - Mise en place de services d'assistance juridique spécialisée à l'intention des victimes de violence familiale dans les barreaux de 10 provinces; UN - إنشاء دوائر لتقديم المساعدة القانونية المتخصصة إلى ضحايا العنف المنزلي في كليات الحقوق في 10 مقاطعات؛
    Le Comité prie instamment l'État partie d'ériger en infraction le viol conjugal, d'en poursuivre les auteurs et de fournir des données sur cette forme de violence familiale dans son prochain rapport périodique. UN 54 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم الاغتصاب في العلاقة الزوجية وعلى ملاحقة المتهمين بارتكاب هذه الجريمة وتقديم بيانات عن هذا الشكل من أشكال العنف المنزلي في تقريرها الدوري القادم.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'ériger en infraction le viol conjugal, d'en poursuivre les auteurs et de fournir des données sur cette forme de violence familiale dans son prochain rapport périodique. UN 54 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم الاغتصاب في العلاقة الزوجية وعلى ملاحقة المتهمين بارتكاب هذه الجريمة وتقديم بيانات عن هذا الشكل من أشكال العنف المنزلي في تقريرها الدوري القادم.
    Il existe actuellement au moins un tribunal spécialisé dans les affaires de violence familiale dans chaque région et au pays de Galles. Ces tribunaux ont recours à des conseillers indépendants en matière de violence familiale dont la formation porte spécifiquement sur l'assistance aux victimes. UN وتوجد الآن محكمة واحدة على الأقل متخصصة في العنف المنزلي في كل إقليم وفي ويلز، مع مستشارين مستقلين في مجال العنف المنزلي تلقوا تدريبا نوعيا على طريقة دعم الضحايا.
    Le Comité exhorte l'État partie à ériger le viol conjugal en infraction distincte, à en poursuivre les auteurs et à fournir des données sur cette forme de violence familiale dans son prochain rapport périodique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم الاغتصاب الزوجي كجريمة منفصلة، ومحاكمة المجرمين وتوفير بيانات عن هذا النوع من العنف العائلي في تقريرها المرحلي القادم.
    Il faut fournir davantage d'information au sujet de la violence sexospécifique des les zones rurales et sur le nombre d'abris pour les victimes de violence familiale dans les zones rurales. UN وينبغي توفير مزيد من البيانات عن العنف الموجه ضد المرأة في المناطق الريفية، وعدد أماكن الإيواء لاستقبال ضحايا العنف العائلي في المناطق الريفية.
    Une étude effectuée il y a trois ans a également montré qu'une femme sur quatre était victime de violence familiale dans les îles Vierges britanniques. UN كما أظهرت دراسة أجريت منذ ثلاث سنوات أن ثلاث نساء من بين كل أربعة نساء يعانين من العنف العائلي في الجزيرة(21).
    124. La Tunisie a développé plusieurs supports pour garantir la diffusion des renseignements sur l'accès et les ressources fournies aux centres d'accueil et de réhabilitation pour les femmes victimes de violence familiale dans le pays. UN 124- وضعت تونس عدة وسائل لضمان نشر المعلومات بشأن الوصول إلى الملاجئ ومراكز تأهيل النساء ضحايا العنف الأسري في البلد، وبشأن الموارد المتاحة فيها.
    :: Fourniture d'un appui à la Commission nationale des droits de l'enfant et au Secrétariat d'État chargé de la promotion de l'égalité pour ce qui est de veiller à l'application de la loi sur la violence familiale, grâce à un suivi des cas de violence familiale dans les commissariats et auprès des magistrats du siège et du parquet et à l'établissement de rapports UN :: تقديم الدعم للجنة الوطنية لحقوق الطفل، ولوزير الدولة لتعزيز المساواة، في رصد تنفيذ قانون مكافحة العنف الأسري من خلال متابعة قضايا العنف الأسري في أقسام الشرطة ومكاتب المدعي العام والمحاكم، ومن خلال تقديم تقارير عن هذه الأنشطة
    En conséquence, il a estimé que, pour ce qui est de l'admissibilité des allégations des auteurs concernant le cadre juridique de protection des femmes en situation de violence familiale dans le cas de la défunte, il n'existait pas de recours susceptible d'offrir une réparation effective et que la communication à cet égard était donc recevable. UN وعليه، خلصت اللجنة، بالنسبة لأغراض البت في المقبولية، من حيث مزاعم مقدمي البلاغ بشأن الإطار القانوني لحماية المرأة في حالات العنف العائلي فيما يتعلق بالمتوفاة، إلى أن لا وجود لسبل انتصاف يرجح أن تحقق الغرض منها بصورة فعالة، وأن البلاغ يصبح بالتالي مقبولا في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus