Le groupe continuera également à servir de passerelle entre les composantes militaire et civile afin de protéger les civils contre les risques de violence physique. | UN | وستستمر الوحدة أيضا في العمل كحلقة وصل بين عنصري البعثة العسكري والمدني من أجل حماية المدنيين من مخاطر العنف البدني. |
:: L'incidence des cas de violence physique est de 38 % en milieu urbain et 43 % en milieu rural. | UN | :: تفاصيل العنف البدني هي 38 في المائة في المناطق الحضرية و 43 في المائة في المناطق الريفية. |
3.2 Selon l'auteur, les actes de violence physique dirigés contre lui n'étaient pas proportionnés à la situation. | UN | 3-2 ويقول صاحب البلاغ إن أفعال العنف الجسدي المرتكبة في حقه كانت غير متناسبة مع الحالة المذكورة. |
Protection des civils contre les menaces imminentes de violence physique : | UN | حماية المدنيين الذين يتهددهم خطر وشيك بالتعرض للعنف البدني: |
Il donne suite aux plaintes relatives à des actes de violence physique, psychologique, économique et sexuelle. | UN | وتتناول الشكاوى المتصلة بالعنف البدني والعنف النفسي، والعنف الاقتصادي والعنف الحنسي. |
Toutes les formes de violence physique, psychologique ou sexuelle, que celle-ci s'exerce dans les foyers ou dans la société, sont liées au pouvoir, aux prérogatives et à l'autorité que détiennent les hommes. | UN | ويرتبط العنف البدني أو النفسي أو الجنسي، سواء حدث في البيت أو في المجتمع، بقوة الذكر، وامتيازه وسيطرته. |
Si, en 1993, la menace a été la forme de pression prédominante, en 1994 la tendance a été à l'escalade des actes de violence physique. | UN | وإذا كانت التهديدات هي الشكل السائد لممارسة الضغط النفسي في عام ٣٩٩١، فقد واجه عام ٤٩٩١ تصاعدا متزايدا من أفعال العنف البدني. |
Toutes les formes de violence physique, psychologique ou sexuelle, que celle-ci s'exerce dans les foyers ou dans la société, sont liées au pouvoir, aux prérogatives et à l'autorité que détiennent les hommes. | UN | ويرتبط العنف البدني أو النفسي أو الجنسي، سواء حدث في البيت أو في المجتمع، بقوة الذكر، وامتيازه وسيطرته. |
De ces enfants, 69 % ont été victimes de violence psychologique perpétrée par leurs parents et 34,4 % de violence physique. | UN | ومن بينهم، تعرض 69 في المائة إلى العنف النفسي من جانب الآباء و 34.4 في المائة إلى العنف البدني. |
De toutes les formes de violence physique ayant fait l'objet d'une enquête, la plupart sont le fait du compagnon. | UN | والعشير مسؤول عن ارتكاب النصيب الأكبر من جميع أشكال العنف البدني التي جرى التحقيق بشأنها. |
En outre, le Président a déposé un projet de loi criminalisant expressément toutes les formes de violence physique à l'encontre des enfants et des adolescents. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم رئيس الدولة مشروع تشريع يعاقب بالتحديد جميع أشكال العنف البدني المرتكب ضد الأطفال والمراهقين. |
Plus de 10 000 Palestiniens languissent dans les prisons israéliennes où ils sont victimes de violence physique et psychologique. | UN | وقالت إن أكثر من 000 10 سجين فلسطيني ما زالوا في السجون الإسرائيلية حيث يتعرضون لمختلف ضروب العنف الجسدي والنفساني. |
Toutefois, les actes de violence physique à l'égard des femmes avaient considérablement augmenté. | UN | غير أن العنف الجسدي الذي يُرتكب في حق المرأة قد زاد بشكل كبير في السنوات الأخيرة. |
Certains ont été victimes d'actes de violence physique, psychologique et sexuelle. | UN | وفي بعض الحالات، يتعرض عمال الخدمة المنزلية المهاجرون إلى العنف الجسدي والنفسي والجنسي. |
Dans le monde entier, les femmes continuent, plus que tout autre groupe, à être victimes de violence physique et psychologique. | UN | على الصعيد العالمي ما زالت المرأة هدفا للعنف البدني والنفسي على نطاق ليس بمعروف بالنسبة لأي فئة أخرى. |
:: Protection par la MINUAD des civils menacés de violence physique imminente; | UN | :: تحمي العملية المختلطة المدنيين الذين يواجهون خطرا وشيكا بالتعرض للعنف البدني. |
Annamammedov Yazmammed aurait été menacé de violence physique destinée à le contraindre à renoncer à sa croyance et à révéler les noms des Témoins de Jéhovah de Gyzylrabat. | UN | وورد أن آناماميدوف يازمماد قد تلقى تهديدات بالعنف البدني الغرض منها إجباره على التخلي عن عقيدته والكشف عن أسماء شهود يهوه في غيزيلرابات. |
:: Création d'un réseau de soutien avec 11 organisations de la société civile et 3 donateurs pour aider 50 victimes et témoins et 20 défenseurs des droits de l'homme sujets à des menaces de violence physique imminentes | UN | :: إنشاء شبكة دعم مؤلفة من 11 منظمة من منظمات المجتمع المدني وثلاث جهات مانحة من أجل مساعدة 50 ضحية وشاهد و20 مدافعا عن حقوق الإنسان الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي |
Un représentant autochtone de la Fédération de Russie a indiqué que les ressources prévues pour assurer le développement de son peuple étaient perdues du fait de la corruption, laquelle s'accompagnait souvent d'actes de violence physique. | UN | وقال ممثل للسكان اﻷصليين من الاتحاد الروسي إن الموارد التي تخصص لتنمية شعبه تضيع بسبب الفساد، وهو أمر كثيرا ما يكون مصحوبا بالعنف الجسدي. |
Les parents sont davantage prêts à signaler les cas de violence physique ou sexuelle, sachant que leur enfant sera interrogé par du personnel qualifié et recevra le soutien psychologique nécessaire. | UN | وأصبح الآباء أكثر رغبة في الإبلاغ عن حالات الاعتداء البدني أو الجنسي وهم يدركون بأن أطفالهم سوف يستجوبهم موظفون مدربون ويجدون الدعم النفسي اللازم. |
Ils auraient alors été l'objet de violence physique et verbale, en particulier de nature raciste. | UN | ويُزعم أنهما تعرضا لعنف جسدي ولفظي، وبوجه خاص لألفاظ ذات طابع عنصري. |
Il affirme que, dans ces établissements, les enfants roms sont parfois victimes de violence physique, de mauvais traitements et de diverses formes de discrimination. | UN | وأفاد المركز بأن بعض أطفال الروما يتعرضون للاعتداء البدني وسوء المعاملة وأشكال مختلفة من التمييز في المؤسسات الحكومية للرعاية. |
Dans la moitié environ des cas, la violence physique est relativement modérée, mais chaque année environ 32 000 femmes sont victimes de violence physique grave. | UN | وفي نصف هذه الحالات تقريبا كان العنف البدني معتدلا نسبيا، لكن تقع حوالي 000 32 امرأة كل عام ضحايا لعنف بدني بالغ. |
Mesures prises pour traduire en justice l'auteur de l'infraction : arrestation sur les lieux et inculpation du chef d'intrusion illégale, destruction de biens et violation de la loi relative aux sanctions applicables aux auteurs d'actes de violence physique et autres. | UN | التدابير المتخذة لمحاكمة المذنب: اعتقل على عين المكان ووجهت اليه تهمة اقتحام المبنى، وتدمير ممتلكات، وانتهاك القانون المتعلق بمعاقبة العنف المادي وقوانين أخرى. |
On voit ainsi se multiplier contre eux les dénonciations publiques, les accusations, les actes de harcèlement et de violence physique. | UN | ويزداد استخدام الشجب العلني، والاتهامات، والمضايقات، والعنف البدني ضد المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة. |
Le Service de santé mentale traite également les patientes qui ont des antécédents de violence physique et psychologique, leur offrant la possibilité de recevoir une thérapie de groupe ou individuelle. Des soins sont également assurés aux toxicomanes. | UN | كما تعالج وحدة الصحة العقلية مرضى لهم سوابق من حيث الإساءة البدنية والنفسانية على حد سواء ويمكن للنساء الانضمام إلى جماعات أو تلقي العلاج الفردي، فضلا عن العلاج لإعادة التأهيل بسبب المخدرات. |
Les cas de violence psychologique venaient au tout premier rang du classement (65,3 %), suivis de très loin par les cas de violence physique (23,3 %). | UN | وكانت أعلى فئة للعنف هي الإيذاء النفسي ونسبته 65.3 في المائة، يليه الإيذاء البدني ونسبته 23.3 في المائة. |
La discrimination et les risques de harcèlement et de violence physique auxquels sont confrontés certains groupes ou certaines personnes demeurent considérables. | UN | إذ أن حالات التمييز ومخاطر التحرش والعنف الجسدي الذي تتعرض لها بعض الفئات أو الأفراد تظل كبيرة. |