La sécurité demeure une préoccupation majeure sur fond de violence politique et criminelle importante. | UN | ولا يزال الأمن يشكل شاغلاً رئيسياً بسبب تنامي العنف السياسي والإجرامي. |
Les deux régions à elles seules ont été le théâtre de 90 % des cas de violence politique dans le pays. | UN | ووقع في المنطقتين معا ٠٩ في المائة من العنف السياسي في البلد. |
L'éruption de violence politique a révélé la fragilité inhérente au processus de paix et le Pakistan espère sincèrement que le communiqué commun créera des bases solides pour une paix durable. | UN | وأضاف أن اندلاع العنف السياسي قد كشف عن هشاشة عملية السلام وقال إن باكستان تؤمل مخلصة في أن يكون البيان المشترك أساسا راسخا للسلام الدائم. |
Cette dernière continuait de menacer ouvertement de perturber le déroulement des élections et on lui a reproché plusieurs incidents de violence politique. | UN | ولا يزال الجناح اليميني المتطرف يطلق تهديدات علنية بتعطيل الانتخابات، وقد اعتبر مسؤولا عن عدة حوادث عنف سياسي. |
J'avais ajouté que la tension était vive et que de graves incidents de violence politique se produisaient au Timor oriental. | UN | وقد ذكرت في ذلك الوقت أن هناك مستويات عالية من التوتر حوادث عنف سياسي خطيرة في تيمور الشرقية. |
Nous demandons donc aux autorités sud-africaines de redoubler d'efforts pour mettre un terme à cette vague croissante de violence politique. | UN | لهذا ندعو سلطات جنوب افريقيا الى مضاعفة جهودها لوقف التيار المتصاعد للعنف السياسي. |
Après des dizaines de milliers de morts, c'est grâce au dialogue et à la médiation que notre région a pu surmonter les pires démonstrations de violence politique. | UN | وبعد مقتل عشرات الآلاف تمكنت منطقتنا، من خلال الحوار والوساطة، من التغلب على أسوأ مظاهر العنف السياسي. |
Je souscris à l'appel lancé par mon Représentant spécial aux dirigeants du Kosovo, afin qu'ils condamnent les actes de violence politique et s'engagent à respecter les résultats des prochaines élections. | UN | وإني أؤيد دعوة ممثلي الخاص زعماء كوسوفو إلى إدانة أعمال العنف السياسي والالتزام باحترام نتائج الانتخابات المقبلة. |
Il a demandé instamment aux dirigeants kosovars de condamner les actes de violence politique et à respecter le verdict des élections. | UN | وحث القادة في كوسوفو على إدانة العنف السياسي ودعاهم إلى احترام نتيجة الانتخابات المقبلة. |
Il réaffirme qu’il condamne tous les actes de violence politique. | UN | وأكد من جديد أنه يُدين جميع أعمال العنف السياسي. |
27. Mme Simms est préoccupée aussi par les incidents de violence politique contre les femmes, en particulier les femmes rurales et les femmes autochtones. | UN | 27 - وأعربت عن قلقها أيضا إزاء حوادث العنف السياسي ضد المرأة، وبخاصة ضد الريفيات والنساء من السكان الأصليين. |
Finalement, on a amélioré les conditions d'accès à l'emploi des enfants devenus orphelins par suite de violence politique. | UN | وأخيرا حسنت شروط الالتحاق بالعمل للمتيتمين بسبب العنف السياسي. |
Le Bureau a eu connaissance de cas de violence politique contre des personnes déplacées dans leur nouveau lieu d'habitation, ainsi que contre les organisations de défense des personnes déplacées. | UN | فقد علم المكتب أن العنف السياسي قد مورس ضد المشردين في أماكن إقامتهم الجديدة وضد المنظمات التي تعنى بالمشردين. |
Il en est résulté une rivalité entre la police régulière et les gardes armés privés qui a entraîné une situation de violence politique particulièrement aiguë en période d'élections. | UN | وأدى هذا اﻷمر إلى حدوث تنافس بين الشرطة النظامية والحرس المسلح الخاص، مما ولد حالة من العنف السياسي الذي يزداد بشكل خاص خلال الانتخابات. |
Le Mouvement pour une démocratie multipartite, actuellement au gouvernement, a condamné sans équivoque toutes les formes de violence politique et d'intolérance. | UN | وحركة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب، التي تدير الحكومة حاليا، تدين إدانة قاطعة جميع أشكال العنف السياسي وعدم التسامح. |
Ce qui sous-tend le terrorisme, c'est une forme spécifique de violence politique et les pires formes de criminalité organisée, nationale et internationale. | UN | وأساس الإرهاب هو شكل محدد من أشكال العنف السياسي وأسوأ أشكال الجريمة المنظمة، الوطنية والدولية على حد سواء. |
Il est impensable de parler de développement dans un environnement de guerre ou de violence politique ou encore lorsque les droits et libertés des citoyens sont bafoués. | UN | ولا يمكن تصور التنمية في بيئة حرب أو عنف سياسي واسع الانتشار، أو حيث تكون حقوق الناس وحرياتهم مقيدة بشدة. |
Dans ses précédents rapports, le Rapporteur spécial s'est dit préoccupé par différentes allégations de participation de membres de l'USDA à des actes de violence politique et à des crimes. | UN | وأعرب المقرر الخاص في تقاريره السابقة عن انشغاله إزاء اشتراك أعضاء ينتسبون إلى الرابطة في أعمال عنف سياسي وإجرامي. |
25. Des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme ainsi que le Bureau au Cambodge ont signalé des actes de violence politique au Représentant spécial. | UN | 25- وقامت منظمات غير حكومية معنية بحقوق الإنسان ومكتب كمبوديا كذلك بإبلاغ الممثل الخاص عن وقوع حالات عنف سياسي. |
A cet égard, le niveau élevé de violence politique nous préoccupe vivement, et nous appelons toutes les parties à s'abstenir de tout acte de violence et à faire de leur mieux pour éviter l'échec du processus électoral. | UN | وفي هذا اﻹطار، فإن المستوى المرتفع للعنف السياسي يثير قلقا بالغا ونحن ندعو جميع اﻷطراف الى الامتناع عن العنف والى بذل قصارى جهدها للحيلولة دون تسببه في عرقلة العملية الانتخابية. |
Le nombre de cas signalés de violence politique ou interethnique a diminué en 2002 par rapport à l'année précédente. | UN | وقد تراجع عدد الأحداث المبلَّغ عنها المتعلقة بارتكاب أعمال عنف سياسية أو بين الأعراق في عام 2002 بالمقارنة بالسنة التي سبقته. |
Des efforts ont été faits pour mettre un terme aux conflits qui opposent les dirigeants encore puissants de certaines régions, mais nombre d'actes de terrorisme et de violence politique ont été commis. | UN | ورغم بذل جهود لحل الصراعات بين القادة الذين لا يزالون أقوياء في بعض المناطق، ارتكبت بعض أعمال الإرهاب والعنف السياسي. |
Nombre de pays rencontrent des problèmes similaires de violence politique, de mauvaise gouvernance et de corruption. | UN | ويواجه العديد من البلدان مشاكل شبيهة تتعلق بالعنف السياسي وإساءة الحكم والفساد. |