"de violence psychologique" - Traduction Français en Arabe

    • العنف النفسي
        
    • للعنف النفسي
        
    • من عنف نفسي
        
    • لعنف نفسي
        
    L'inégalité de la condition de la femme tant au foyer que sur son lieu de travail l'expose à cette forme de violence psychologique. UN فالظلم الذي تتعرض له المرأة في البيت والعمل يجعلها أكثر عرضة للتأثر بهذا الشكل من أشكال العنف النفسي.
    De ces enfants, 69 % ont été victimes de violence psychologique perpétrée par leurs parents et 34,4 % de violence physique. UN ومن بينهم، تعرض 69 في المائة إلى العنف النفسي من جانب الآباء و 34.4 في المائة إلى العنف البدني.
    Cette disposition est maintenant étendue aux cas de violence psychologique et économique. UN وهذا الحكم أصبح الآن يشمل أيضا قضايا العنف النفسي والاقتصادي.
    Dans toutes les régions, nombreux sont les enfants qui subissent des actes de violence psychologique et des châtiments physiques quelle que soit leur situation économique. UN ففي جميع المناطق، يتعرض العديد من الأطفال للعنف النفسي والعقاب البدني بغض النظر عن وضعهم الاقتصادي.
    134. Selon une enquête par l'Institut National des Statistiques en 2005 22% des femmes capverdiennes ont indiqué avoir été victimes de violence psychologique, physique ou sexuelle de la part de leur partenaire ou conjoint. UN 134- ووفقاً للدراسة الاستقصائية التي أعدها معهد الإحصاءات الوطني في عام 2005، أشارت 22 في المائة من النساء في الرأس الأخضر تعرضهن للعنف النفسي أو البدني أو الجنسي على يد القرين أو الزوج.
    - Le niveau grave qui regroupe les femmes ayant dénoncé soit une forme de violence psychologique ou verbale répétée, soit une violence physique ou sexuelle. UN - مستوى خطير يضم النساء اللائي اشتكين من عنف نفسي أو شفوي متكرر أو عنف جسدي أو جنسي.
    La violence à l'égard des enfants est assez fréquente; il s'agit surtout de violence psychologique et physique, moins fréquemment de violence économique et beaucoup plus rarement de violence sexuelle. UN - العنف ضد الأطفال شائع نسبياً، ويتعرض الأطفال على الأغلب لعنف نفسي وجسدي، أما العنف الاقتصادي فهو أقل شيوعاً، بينما العنف الجنسي نادر إلى حد كبير.
    Par contre, à La Paz et à Santa Cruz les cas de violence physique sont moins nombreux alors que c'est l'inverse pour ceux de violence psychologique. UN وفي المقابل سجلت لا باس وسانتا كروس أقل نسب العنف البدني وأعلى نسب العنف النفسي.
    Le ramassage du bois de feu pour répondre aux besoins énergétiques domestiques les expose à de graves dangers de violence psychologique et physique, non seulement dans les anciennes zones de guerre telles que le Kosovo ou la Tchétchénie mais encore dans de nombreux pays en transition, pacifiques mais appauvris. UN فجمع الخشب للوقود بهدف توليد الطاقة للاحتياجات المنـزلية يعرِّض المرأة بشدة لمخاطر العنف النفسي والبدني، لا في مناطق الحروب السابقة مثل كوسوفو أو الشيشان فقط، وإنما أيضا في مناطق أخرى آمنة تعاني من الفقر في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Ses formes peuvent varier : violences physiques, telles que coups et blessures, tortures, préjudice corporel grave, ou diffamation, insultes ou d'autres formes de violence psychologique. UN وشكله يمكن أن يكون مختلفا: قد يكون عنفا جسديا على شكل الضرب أو المعاملة القاسية أو الإصابة الخطيرة لصحة الآخر أو القذف أو القدح أو أشكال أخرى من العنف النفسي.
    52. Toutes les formes de violence psychologique sont condamnées par le Code pénal, quel que soit le sexe de la victime. UN 52- وتشمل أحكام القانون الجنائي في الدانمرك جميع أشكال العنف النفسي ويسري مفعولها بصرف النظر عن جنس الضحية.
    24. Les mariages forcés sont aussi une sorte de violence psychologique. UN 24- وتعد زيجات الإكراه أيضاً شكلاً من أشكال العنف النفسي.
    Les hommes sont le plus souvent les auteurs des actes de violence domestique contre les femmes et ils commettent 89,90 % des violences physiques, 79 % des actes de violence psychologique et 85,30 % des actes de violence économique; UN إن الرجال هم في غالبية الأحيان مرتكبو أعمال العنف العائلي ضد النساء وهم مسؤولون عن 89.90 في المائة من العنف البدني و79 في المائة من العنف النفسي و85.30 في المائة من العنف الاقتصادي؛
    Au cours des dernières décennies, la presse et les services sociaux du monde entier ont observé que les sectes faisaient de plus en plus usage de violence psychologique et physique envers les femmes et les enfants. UN وقد سجلت تقارير الأنباء الدولية ووكالات الخدمات الاجتماعية طيلة عقود الظاهرة المتنامية للفرق التي تستخدم العنف النفسي والبدني ضد النساء والأطفال.
    :: 109 cas de violence psychologique; UN :: 109 بشأن العنف النفسي.
    c) La création d'un < < délit de violence psychologique ou morale > > ; UN (ج) إضافة " جريمة العنف النفسي أو العاطفي " ؛
    Lorsque les femmes ont un accès légal à l'avortement et que les obstacles qui en restreignent l'accès sont levés, elles ont le pouvoir de prendre des décisions libres et éclairées sur leur santé et leur bien-être, et sont par conséquent moins susceptibles de subir des formes de violence psychologique ou physique lorsqu'elles peuvent exercer leur droit à des services de santé sexuelle et reproductive. UN وإذا ما أتيحت للنساء فرص الحصول على خدمات الإجهاض بصورة قانونية، وأزيلت القيود التي تحول دون حصولهن على هذه الخدمات، يصبح بمقدورهن اتخاذ قراراتهن بحرية وعن علم بشأن صحتهن ورفاههن، ومن ثمَّ يصبحن أقل عرضة لأشكال العنف النفسي والبدني حينما يمارسن حقهن في الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    En ce qui concerne les femmes célibataires, plus de la moitié a indiqué avoir souffert d'une forme de violence psychologique et le quart a déclaré avoir subi des actes de violence physique. UN أما النساء غير المتزوجات في الأرض الفلسطينية المحتلة، فقد أفاد أكثر من نصفهن بتعرضهن للعنف النفسي وتعرض ربعهن للعنف الجسدي().
    74. En ce qui concerne la torture, M. Salvioli demande si l'interdiction de la torture couvre bien toutes les formes de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants tels qu'ils sont définis dans la Convention contre la torture, y compris les formes graves de violence psychologique. UN 74- وفيما يتعلق بالتعذيب، استعلم السيد سالفيولي عما إذا كان حظر التعذيب يشمل بالفعل، جميع أشكال التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على نحو ما نصت عليه اتفاقية مناهضة التعذيب، بما في ذلك الأشكال الخطيرة للعنف النفسي.
    La recherche qualitative sur la mortalité maternelle témoigne des graves problèmes de violence psychologique et sexuelle auxquels sont exposées nos femmes. UN 76 - وتجرى بحوث نوعية لوفيات الأمهات تشمل المشاكل الواسعة النطاق لما تعانيه المرأة عندنا من عنف نفسي وجنسي.
    Le Gouvernement français a fait savoir que, selon une étude menée en 1997 par l'Observatoire national pour l'enfance en danger dans 82 départements, 21 000 mineurs seraient victimes de mauvais traitements, répartis comme suit : 7 000 victimes d'actes de violence physique, 6 800 victimes de sévices sexuels, 5 400 victimes de négligence grave et 1 800 victimes de violence psychologique. UN 86 - أفادت حكومة فرنسا بأنه تبين أن 000 21 من القصر، وفقا لدراسة أجراها في عام 1997، المركز الوطني لرصد الطفولـــة المعرضة للخطر في 82 دائرة، يتعرضون لسوء المعاملة. وقد تم تفصيل ضحايا أنواع سوء المعاملة على النحو التالي: 000 7 ضحية لعنف بدني، و 800 6 ضحية لاعتـــداءات جنسيـة، و 400 5 ضحيـــــة لإهمال شديــــد، و 800 1 ضحية لعنف نفسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus