"de violents affrontements" - Traduction Français en Arabe

    • مواجهات عنيفة
        
    • اشتباكات عنيفة
        
    • مصادمات عنيفة
        
    • قتال عنيف
        
    • صدامات عنيفة
        
    • الاشتباكات العنيفة
        
    • من المواجهات العنيفة
        
    • المواجهات العنيفة التي وقعت
        
    • الصدامات العنيفة
        
    • مواجهة عنيفة
        
    • ووقعت اشتباكات
        
    • وقعت اشتباكات خطيرة
        
    • المصادمات العنيفة
        
    L'impasse politique prolongée a suscité entre les parties en présence de violents affrontements qui ont fait un certain nombre de morts et de blessés. UN وقد أدى المأزق السياسي الذي طال أمده إلى مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة، أسفرت عن مصرع عدد من الأشخاص وجرح آخرين.
    Il y avait eu, pendant la campagne électorale, de violents affrontements à Conakry entre partisans des deux finalistes et avec les forces de sécurité. UN وشهدت حملة الانتخابات في كوناكري مواجهات عنيفة بين مؤيدي المُرشَّحين النهائيين وبين قوات الأمن.
    De source palestinienne, on a indiqué de violents affrontements entre les FDI et les Palestiniens. UN وزعمت المصادر الفلسطينية أنه وقعت اشتباكات عنيفة بين قوات الدفاع اﻹسرائيلية والفلسطينيين.
    Les réserves sont aussi parfois le lieu de violents affrontements entre certaines de ces parties armées. UN وتشهد المحميات من وقت لآخر اشتباكات عنيفة بين البعض من الأطراف المسلحة.
    Il en est souvent résulté de violents affrontements avec des civils palestiniens. UN وغالبا ما يؤدي ذلك إلى مصادمات عنيفة مع المدنيين الفلسطينيين.
    Il n'empêche que, quelques jours plus tard, de violents affrontements ont eu lieu entre des troupes rwandaises et leurs alliés ougandais dans la ville de Kisangani. UN ولكن بعد أيام قليلة نشب قتال عنيف بين القوات الرواندية وحلفائها من القوات الأوغندية في مدينة كيسنغاني.
    Les rebelles ont reçu des renforts du Darfour-Ouest le 19 septembre et de violents affrontements ont de nouveau eu lieu avec les Forces armées nationales tchadiennes le même jour dans le Jebel Merfain. UN وقد تعززت جماعات المعارضة المسلحة التشادية من غربي دارفور في 19 أيلول/سبتمبر ودخلت في صدامات عنيفة مع قوات القوات التشادية النظامية في اليوم نفسه في جبل مرفعين.
    de violents affrontements ont continué d'opposer le Gouvernement syrien et des éléments de l'opposition armée. UN وواصلت حكومة الجمهورية العربية السورية وعناصر من المعارضة المسلحة الاشتباك في مواجهات عنيفة.
    Ces occupations ont donné lieu à de violents affrontements entre autochtones et membres des forces de sécurité. UN وأسفرت عمليات الاحتلال هذه عن مواجهات عنيفة بين السكان الأصليين وقوات الأمن.
    Il a également contribué, à certains moments, à l'éclatement de violents affrontements entre les parties en présence, faisant des victimes. UN كما أسهم من حين لآخر في حدوث مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة نجمت عنها إصابات.
    Au cours de l’année, les colons ont poursuivi leurs efforts pour occuper de nouvelles terres et immeubles palestiniens, harceler des civils palestiniens et, dans de nombreux cas, se lancer dans de violents affrontements avec eux. UN وفي غضون السنة، واصل المستوطنون محاولاتهم لاحتلال اﻷرض والممتلكات الفلسطينية، والتحرش بالمدنيين الفلسطينيين والدخول في مواجهات عنيفة معهم في كثير من اﻷحيان.
    Un autre incident s'est produit à Hébron au cours duquel de violents affrontements ont éclaté entre des soldats des FDI et des résidents palestiniens. UN وفي حادثة منفصلة وقعت في الخليل، نشبت اشتباكات عنيفة بين جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي والسكان الفلسطينيين.
    de violents affrontements avec des soldats des FDI se sont aussi produits à proximité du Tombeau de Rachel à Bethléem. UN واندلعت أيضا اشتباكات عنيفة مع قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي بجوار قبر راحيل في بيت لحم.
    de violents affrontements ont éclaté à Kalkiliya où deux adolescents de 15 et 16 ans ont été grièvement blessés, ainsi que plusieurs autres résidents, alors que des soldats dispersaient des jeteurs de pierres près d'une école. UN ونشبت اشتباكات عنيفة في قلقيلية حيث أصيــب فتيان عمرهما ١٥ و ١٦ سنة. بجروح بليغة وأصيب سبعة سكان آخرين عندما فرق الجنود ملقي الحجارة قرب إحدى المدارس.
    Il a été signalé que 100 à 270 Palestiniens avaient été blessés, dont trois grièvement, lors de violents affrontements dans toute la Cisjordanie et à Jérusalem. UN وافيد أنه أصيب ما بين ١٠٠ و ٢٧٠ فلسطينيا بجراح هي في حالة ثلاثة منهم خطيرة، وذلك في مصادمات عنيفة شملت كل الضفة الغربية والقدس.
    103. Le 28 mars, de violents affrontements ont éclaté à Hébron entre manifestants palestiniens et soldats des FDI. UN ١٠٣ - وفي ٢٨ آذار/مارس، نشبت مصادمات عنيفة في الخليل بين متظاهرين فلسطينيين وجنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي.
    Il y a eu de violents affrontements intercommunautaires, en particulier dans les provinces de Ngozi, de Bubanza et de Kirundo. UN ودار قتال عنيف بين السكان، خصوصا في مقاطعات نغوزي وبوبانزا وكيروندو.
    Lorsque les autorités ont tenté de s'attaquer à ce problème en août 2008, les interventions de la police ont déclenché de violents affrontements. UN وأدت محاولات السلطات إلى مواجهة هذه المسألة في آب/أغسطس 2008 إلى وقوع صدامات عنيفة مع الشرطة.
    181. Le 13 juillet, à Hébron, de violents affrontements ont continué d'opposer des soldats des FDI et des résidents palestiniens. UN ١٨١ - في ١٣ تموز/يوليه، تواصلت الاشتباكات العنيفة بين قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي والسكان الفلسطينيين في الخليل.
    Le Comité a décidé de consacrer sa première réunion internationale de l'année à cette question capitale car il était absolument nécessaire de réfléchir à la situation catastrophique de l'économie palestinienne après des mois de violents affrontements dans le territoire palestinien occupé, dont Jérusalem, ainsi qu'à la détérioration dramatique des conditions de vie du peuple palestinien. UN وإن اللجنة إذ قررت تكريس اجتماعها الدولي الأول لهذه السنة لهذه القضية الحساسة، فإنها استرشدت بالحاجة الماسة إلى مواجهة الوضع الكارثي الذي يوجد فيه الاقتصاد الفلسطيني بعد شهور من المواجهات العنيفة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والتدهور المأساوي للأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Entre 1984 et 1988, environ 80 personnes ont perdu la vie au cours de violents affrontements entre partisans et opposants de l'indépendance. UN وبين عامي 1984 و 1988، قضى نحو 80 شخصا في المواجهات العنيفة التي وقعت بين أنصار الاستقلال والموالين لفرنسا.
    Pendant le seul mois de février 2007, de violents affrontements entre les tribus Rizeigat et Tarjem ont fait 250 victimes dans le Darfour-Sud. UN وفي شباط/فبراير 2007 وحده، أدت الصدامات العنيفة بين قبيلتيْ الرزيقات والترجم إلى وقوع 250 قتيلا في جنوب دارفور.
    Le 29 avril, une manifestation contre l'assassinat de Paulo dos Reis, organisée à Wailili, près de Baucau, où la population s'était rassemblée pour fêter la visite d'un Salésien, s'est terminée par de violents affrontements. UN وفي ٢٩ نيسان/أبريل، وقعت أيضا مواجهة عنيفة نجمت عن مظاهرة احتجاج على مقتل باولو دوس رايس في وايليلي، قرب بوكاو، حيث كان الناس قد احتشدوا للاحتفال بزيارة من ممثل ساليسياني.
    de violents affrontements les ont opposés aux forces de sécurité afghanes dans les provinces du Helmand et de Kandahar. UN ووقعت اشتباكات واسعة النطاق في مقاطعتي هلمند وقندهار بين حركة طالبان وقوات الأمن الوطنية الأفغانية.
    de violents affrontements se sont produits à Abyei en janvier 2011 et, à la suite de ces affrontements, des accords provisoires ont été conclus entre les parties. UN وقد وقعت اشتباكات خطيرة في أبيي في كانون الثاني/يناير 2011، توصل بعدها الطرفان إلى اتفاقات مؤقتة.
    Infirmier, blessé au coeur lors de violents affrontements entre des Palestiniens et les FDI lors de la commémoration de Al-Naqba dans la bande de Gaza. UN ممـرض، وأصيب بجـرح فـي قلبـه فـي المصادمات العنيفة التـي دارت بيــن الفلسطينييـن وجنــود جيــش الدفـــاع اﻹسرائيلي أثنــاء مظاهـرات النكبـة فــي قطـاع غـــزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus