"de violer" - Traduction Français en Arabe

    • لانتهاك
        
    • انتهاك
        
    • تنتهك
        
    • بانتهاك
        
    • اغتصاب
        
    • انتهاكاتها
        
    • بخرق
        
    • من قرار
        
    • انتهاكها
        
    • باغتصاب
        
    • تخل
        
    • ينتهكون
        
    • منتهكة
        
    • في انتهاكهم
        
    • أن ينتهك
        
    Utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits UN استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة
    Utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits UN استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان
    Utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits UN استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الانسان
    Les membres de la communauté internationale doivent agir de concert pour amener le Liban à cesser de violer la souveraineté d'Israël. UN ويجب على أعضاء المجتمع الدولي العمل من أجل تحقيق هدف مشترك وحمل لبنان على وقف انتهاك السيادة الإسرائيلية.
    C'est pourquoi il est inacceptable que l'Albanie soit accusée de violer les droits de la minorité grecque. UN ولذلك فإن الاتهامات بأن ألبانيا تنتهك حقوق اﻷقلية اليونانية أمر يؤسف له.
    La Turquie a en outre été reconnue coupable de violer les droits de quelque 500 Chypriotes grecs enclavés dans le Nord occupé par la Turquie. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجد أن تركيا مذنبة بانتهاك حقوق نحو 500 شخص من القبارصة اليونانيين المحصورين في الشمال الذي تحتله.
    Les exactions menées par des groupes armés incontrôlés ne peuvent et ne doivent pas non plus être attribuées à une volonté délibérée du gouvernement de violer les droits de l'homme. UN إن اﻹساءات التي ترتكبها المجموعات غير المسيطر عليها لا يصح ولا ينبغي أن تعزى الى سياسة حكومية لانتهاك حقوق اﻹنسان.
    En effet, ils ont eux-mêmes inventé de nouveaux moyens de violer le droit relatif aux droits de l'homme. UN فهي نفسها ابتكرت سبلاً جديدة لانتهاك قانون حقوق الإنسان.
    L'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination UN استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
    Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes UN الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
    Utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination UN استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير مصيرها
    Rapport du Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes UN تقرير الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير مصيرها
    Membre du Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes UN عضو الفريق العامل المعني بمسالة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
    Utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes UN استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
    Rapport du Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes UN تقرير الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
    Et pourtant, depuis 19 ans, le Gouvernement indonésien continue de violer les obligations internationales qui lui incombent. UN ومع ذلك، استمرت حكومة اندونيسيا لمدة ١٩ سنة في انتهاك التزاماتها الدولية.
    Par contre, comme on vient de le noter, la Croatie continue de violer les accords, suscitant des tensions et provoquant des incidents. UN ولكن كرواتيا، كما يتبين مما ورد أعلاه، تواصل انتهاك الاتفاقات انتهاكا يسبب التوترات ويثير الحوادث.
    Il est inadmissible de violer le caractère civil des camps de réfugiés en introduisant des armes dans ces camps. UN ومن غير المقبول انتهاك الطابع غير المسلح لمخيمات اللاجئين.
    Il est interdit à toute organisation ou tout individu et pour quelque raison que ce soit, de violer la liberté et le secret de correspondance des citoyens. UN فلا يجوز لأي فرد أو منظمة أن تنتهك حرية مراسلات المواطنين وسريتها لأي سبب من الأسباب.
    On ne peut accuser la Nouvelle-Zélande de violer les droits de l'homme, de s'emparer des terres et de fouler au pied les droits des autochtones. UN إذ لا يمكن اتهام نيوزيلندا بانتهاك حقوق الانسان والاستيلاء على اﻷراضي واﻹساءة الى الحقوق المحلية.
    Sauf, Clark arrivé shooté à la meth, essayant de violer la mère, Teddy s'est défendu et Clark a tué les deux. Open Subtitles ما عدا ان كلارك ظهر منتشيا بالميث يحاول اغتصاب الأم، تيدي يقاوم وكلارك يقتل كل واحد منهم
    En premier lieu, puissance occupante, Israël est tenu de cesser de violer le droit international humanitaire. UN وإسرائيل، وهي سلطة الاحتلال، ملزمة في المقام الأول بوقف انتهاكاتها للقانون الإنساني الدولي.
    Les membres de la congrégation ont été accusés de violer la nouvelle loi sur la religion pour avoir célébré le culte sans enregistrement auprès de l'État. UN واتهم الحاضرون في الاحتفال بخرق قانون الديانات الجديد بإقامة طقوس العبادة دون تسجيل من الدولة.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que la partie iranienne continue de violer les dispositions du cessez-le-feu et de l'Accord de Téhéran relatif à la zone de séparation entre les deux pays. UN صاحب السعادة بناء على توجيهات من حكومتي أود أن أحيطكم علما باستمرار انتهاكات الجانب اﻹيراني لكل من قرار وقف إطلاق النار واتفاق طهران لمنطقة العزل الموقع بين البلدين.
    En ne vérifiant pas dûment les assurances données par les États-Unis, l'État partie continue de violer les droits que le Pacte reconnaît à l'auteur. UN ثم إن الدولة الطرف، بعدم تحقيقها كما يجب في ضمانات الولايات المتحدة، مستمرة في انتهاكها حقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في العهد.
    Durant les interrogatoires d'hommes détenus, on semble menacer de violer leurs femmes ou soeurs pour les amener à avouer. UN ويدعى أن تهديدات باغتصاب زوجات أو شقيقات المحتجزين قد وجهت أثناء الاستجواب للضغط على الرجال كي يعترفوا.
    Les organisations internationales ne semblent pas du tout être en mesure de violer ces obligations, compte tenu de leur statut particulier, de la nature de leur mandat et des mécanismes de contrôle auxquels elles sont assujetties. UN ولا يبدو من الوارد أن تخل المنظمات الدولية بتلك الالتزامات، نظرا لمركزها الخاص، وطابع ولايتها، وآليات الرقابة التي تخضع لها.
    Un épais voile d'impunité recouvre les agents coupables de violer les droits de l'homme. UN ويتمتع الموظفون الذين ينتهكون حقوق الانسان بحصانة كبيرة.
    Le Gouvernement des États-Unis fait simplement fi de la clameur de la communauté internationale, et devient de ce fait un gouvernement qui ne cesse de violer la légalité internationale. UN وكل ما تفعله حكومة الولايات المتحدة هو أن تتجاهل طلبات المجتمع الدولي، فتصبح بذلك فعلا منتهكة للقانون الدولي على الدوام.
    Il attend de certains États Membres des renseignements concernant des entités et des particuliers soupçonnés de violer le régime des sanctions en Côte d'Ivoire. UN وينتظر الفريق معلومات من عدد من الدول الأعضاء بشأن بعض الكيانات والأفراد المشتبه في انتهاكهم لنظام الجزاءات في كوت ديفوار.
    Personne n'a le droit de violer la Charte des Nations Unies, qui représente depuis plus d'un demi-siècle une garantie solide de paix et de stabilité. UN فليس ﻷحد الحق في أن ينتهك ميثاق اﻷمم المتحدة الذي ظل على مدى أكثر من نصف قرن ضمانا يعول عليه لتحقيق السلام والاستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus