"de visites officielles" - Traduction Français en Arabe

    • الزيارات الرسمية
        
    • بزيارات رسمية
        
    • زياراته الرسمية
        
    • والزيارات الرسمية
        
    Le nombre de visites officielles de hauts responsables à la Cour a sensiblement augmenté. UN وازداد بدرجة غير قليلة عدد الزيارات الرسمية إلى كبار موظفي المحكمة.
    Il s'est félicité de la relance de la coopération entre la Guinée équatoriale et l'Espagne, matérialisée notamment par un récent échange de visites officielles. UN وأشادت باستئناف التعاون بين غينيا الاستوائية واسبانيا الذي تجسد بصورة خاصة في تبادل الزيارات الرسمية في الفترة الأخيرة.
    1.1 Échange de visites officielles de cadres supérieurs de l'armée; UN ١-١ تبادل الزيارات الرسمية بين القادة العسكريين؛
    10. La Rapporteuse spéciale n'a pas fait de visites officielles au cours de la période qui s'est écoulée entre sa nomination en août et la fin de 1998 mais elle a écrit aux gouvernements d'un certain nombre de pays pour leur fait part de son souhait de se rendre dans ces pays. UN 10- ولئن كانت المقررة الخاصة لم تقم بزيارات رسمية خلال الفترة من بداية تعيينها في شهر آب/أغسطس حتى نهاية عام 1998، إلا أنها كتبت الى عدد من الحكومات خطابات تعرب فيها عن رغبتها في زيارة بلدانها.
    Il a en outre coordonné 97 rencontres avec la presse et 114 entretiens du Secrétaire général avec les médias au Siège ainsi que lors de visites officielles dans les États Membres. UN وبالإضافة إلى ذلك، نسق المكتب 97 لقاءً صحفياً و 114 مقابلة صحفية مع الأمين العام في المقر وخلال زياراته الرسمية إلى الدول الأعضاء.
    La sécurité était également assurée à l'occasion d'activités nationales et de visites officielles dans les bâtiments des missions diplomatiques; elle était renforcée en cas de menaces potentielles, afin de protéger toutes les missions diplomatiques accréditées dans le pays. UN بالإضافة إلى ذلك، جرى توفير الأمن لجميع المناسبات الوطنية والزيارات الرسمية إلى مقار الهيئات الدبلوماسية. وعزز الأمن في حال التهديدات المحتملة بغية كفالة أمن وسلامة جميع البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى البلد.
    Certaines délégations ont souligné que l'immunité ratione personae s'appliquait tant lors de visites officielles que de visites privées. UN 28 - وشددت بعض الوفود على أن الحصانة الشخصية تنطبق خلال الزيارات الرسمية والخاصة على حد سواء.
    Le nombre supérieur de produits exécutés s'explique par la tenue de réunions supplémentaires entre de hauts fonctionnaires de l'administration nationale et des fonctionnaires de l'ONU lors de visites officielles. UN أجل معالجة انتهاكات حقوق الإنسان يعود ارتفاع الناتج إلى الاجتماعات الإضافية التي عُقدت بين مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى وبين مسؤولين في الأمم المتحدة خلال الزيارات الرسمية
    Il est important d'établir et d'entretenir des relations avec les institutions concernées - à la fois par le biais de visites officielles, dans les institutions en question, de membres de l'Instance permanente, et par une coopération informelle au cours des sessions et tout au long de l'année. UN ومن المهم إقامة اتصالات مع الوكالات والبقاء على اتصال معها، وذلك من خلال الزيارات الرسمية التي يقوم بها المنتدى الدائم بالإضافة إلى التعاون غير الرسمي خلال الدورات وعلى مدار السنة.
    a) Un montant de 15 000 dollars pour accompagner le Secrétaire général à l'occasion de visites officielles ; UN (أ) لمرافقة الأمين العام في الزيارات الرسمية (000 15دولار)؛
    Des ressources sont prévues pour couvrir les frais de voyage du Secrétaire général adjoint, de ses collaborateurs et des fonctionnaires du Groupe des pratiques optimales en matière de maintien de la paix lorsqu'ils vont représenter l'Organisation à des réunions, séminaires et conférences sur des questions relatives au maintien de la paix ou accompagnent le Secrétaire général lors de visites officielles. UN خصص مبلغ لسفر وكيل الأمين العام وموظفيه وموظفي الوحدة المعنية بأفضل ممارسات حفظ السلام لتمثيل المنظمة في الاجتماعات والحلقات الدراسية والمؤتمرات المتصلة بقضايا حفظ السلام ومرافقة الأمين العام في الزيارات الرسمية.
    A.1.49 Le montant de 94 200 dollars doit couvrir le coût des fournitures de bureautique et autres, et les cadeaux que le Secrétaire général est appelé à présenter à des chefs d'État et à d'autres dignitaires, notamment à l'occasion de visites officielles. UN ألف 1-49 الاعتماد البالغ 200 94 دولار يتعلق بتكلفة التشغيل الآلي للمكاتب واللوازم الأخرى والهدايا الرسمية التي يقدمها الأمين العام إلى رؤساء الدول وغيرهم من كبار الشخصيات، ولا سيما بمناسبة الزيارات الرسمية التي يقوم بها الأمين العام.
    Lui et son gouvernement ont demandé aux réfugiés ainsi qu'aux membres du FPI et des anciennes Forces de défense et de sécurité (FDS) de retourner au pays, dans l'esprit de la réconciliation, notamment lors de visites officielles effectuées au Ghana en juillet, en septembre et en octobre. UN وإعمالا لهذه الروح، قام هو وحكومته، بما في ذلك خلال الزيارات الرسمية التي قام بها إلى غانا في تموز/يوليه، وأيلول/سبتمبر، وتشرين الأول/أكتوبر بدعوة اللاجئين، أعضاء الجبهة الشعبية الإيفوارية وقوات الدفاع والأمن السابقة إلى العودة إلى كوت ديفوار.
    Selon une autre théorie, l'immunité ratione personae ne devrait être accordée qu'en cas de visites officielles, qui sont essentielles pour la conduite des relations internationales, pouvant au contraire être rejetée lorsque la personne en cause voyage à titre privé. UN 153 - ووفقا لنظرية مقترحة أخرى، ينبغي منح الحصانة من حيث الأشخاص فقط في حالة الزيارات الرسمية التي تكون ضرورية لسير العلاقات الدولية، ويمكن على العكس من ذلك رفض منحها عندما يكون المسؤول مسافرا لأسباب خاصة().
    15. Demande à la République populaire démocratique de Corée de poursuivre une collaboration constructive avec ses interlocuteurs internationaux afin de favoriser des améliorations concrètes de la situation des droits de l'homme sur le terrain, notamment au moyen de dialogues, de visites officielles dans le pays et d'une multiplication des contacts interpersonnels; UN 15 - تهيب بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تواصل التعاون بروح بناءة مع المحاورين الدوليين بهدف تحقيق أوجه ملموسة من التحسن في حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع، بما في ذلك من خلال الحوار والقيام بزيارات رسمية إلى البلد، وإجراء المزيد من الاتصالات الشخصية المباشرة؛
    15. Demande à la République populaire démocratique de Corée de poursuivre sa collaboration constructive avec ses interlocuteurs internationaux afin de favoriser des améliorations concrètes de la situation des droits de l'homme sur le terrain, notamment par le dialogue, la conduite de visites officielles dans le pays et la multiplication des contacts interpersonnels; UN 15 - تهيب بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تواصل التعاون بروح بناءة مع المحاورين الدوليين بهدف تحقيق أوجه ملموسة من التحسن في حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع، بما في ذلك من خلال الحوار والقيام بزيارات رسمية إلى البلد، وإجراء المزيد من الاتصالات الشخصية المباشرة؛
    Au cours de la période considérée, le Président Koroma s'est entretenu avec le chef de la minorité parlementaire, (SLPP), y compris avec des membres du SLPP dans sa délégation, en vue de visites officielles à l'étranger, et a effectué des visites de réconciliation à Kenema, dans la Province de l'Est, et à Bo, dans la Province du Sud, régions généralement considérées comme étant des fiefs du SLPP. UN 6 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقد الرئيس كوروما اجتماعات مع زعيم الأقلية من الحزب الشعبي لسيراليون في البرلمان، وضم أعضاء من الحزب الشعبي لسيراليون للمشاركة في وفده للقيام بزيارات رسمية في الخارج، كما قام بزيارات مصالحة إلى كينيما في الإقليم الشرقي وبو في الإقليم الجنوبي، وهي مناطق تعتبر بصفة عامة مناطق نفوذ قوية للحزب الشعبي لسيراليون.
    24. Utilisant au mieux les connaissances et les réseaux de médias et d'autres contacts dont ils disposent sur place, les centres d'information ont fourni des renseignements et une assistance logistique efficaces au Secrétaire général lors de visites officielles dans des États Membres. UN ٢٤ - وأفادت مراكز اﻹعلام إفادة تامة من درايتها باﻷوضاع المحلية وشبكة اتصالاتها وبوسائل اﻹعلام وغيرها من الاتصالات في تزويد اﻷمين العام بمعلومات مفيدة وتوفير وسائل الانتقال واﻹقامة له خلال زياراته الرسمية الى الدول اﻷعضاء.
    La sous-utilisation des crédits est principalement imputable à une consommation de carburant moins élevée que prévu du fait de l'utilisation accrue de véhicules électriques dans l'enceinte de la Base et à une diminution des besoins de services de transport en raison d'un nombre de sessions de formation et de visites officielles inférieur aux prévisions. UN 27 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى انخفاض استهلاك الوقود نتيجة للزيادة في استخدام المركبات الكهربائية داخل قاعدة اللوجستيات وإلى انخفاض الاحتياجات من أجل خدمات النقل بسبب انخفاض عدد الزيارات لأغراض التدريب والزيارات الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus