"de vivre dans la paix" - Traduction Français en Arabe

    • العيش في سلام
        
    • في العيش بسلام
        
    • في العيش في سلم
        
    • في أن ينعم بالسلام
        
    • أن تعيش في سلام
        
    • يعيشوا في سلام
        
    • والعيش بسلام
        
    Il mérite de vivre dans la paix et de décider de son propre avenir, sans ingérence extérieure, sans coercition et sans intimidation. UN إنه يستحق العيش في سلام وتقرير مستقبله بنفسه دون تدخل خارجي أو إكراه أو تخويف.
    Tout en reconnaissant les droits des Palestiniens, nous attachons de la valeur au droit du peuple israélien de vivre dans la paix et la sécurité, et nous l'appuyons. UN وبينما نعترف بحقوق الفلسطينيين، نقدر أيضا وندعم حق شعب إسرائيل في العيش في سلام وأمن.
    Cette question doit par conséquent être considérée dans une perspective beaucoup plus large et en tenant compte des droits des victimes et du droit de la communauté de vivre dans la paix et la sécurité; UN ومن ثم يجب أن يُنظر إليها من منظور أوسع كثيراً وأن تُقيَّم في ضوء حقوق الضحايا وحق المجتمع في العيش بسلام وأمن؛
    Cette question doit par conséquent être considérée dans une perspective beaucoup plus large et en tenant compte des droits des victimes et du droit de la communauté de vivre dans la paix et la sécurité; UN ومن ثم، يجب أن يُنظر إليها من منظور أوسع كثيراً وأن تُقيَّم في ضوء حقوق الضحايا وحق المجتمع في العيش بسلام وأمن؛
    Il y est également dit que toutes les nations et tous les êtres humains, sans distinction de race, de conviction, de langue ou de sexe, ont le droit inhérent de vivre dans la paix. UN وأضاف الإعلان أن لكل أمة ولكل إنسان، بصرف النظر عن العنصر أو المعتقد أو اللغة أو الجنس، حق أصيل في العيش في سلم.
    Cette question doit par conséquent être considérée dans une perspective plus large et en prenant en considération les droits des victimes et de la communauté de vivre dans la paix et la sécurité; UN ومن ثم يجب أن ينظر إليها من زاوية أوسع كثيرا وأن تُقيَّم في ضوء حقوق الضحايا وحق المجتمع في أن ينعم بالسلام والأمن؛
    Elles lancent un grave défi à notre volonté de vivre dans la paix et l'harmonie, mais nous gardons espoir. UN وهي تتحدى بقسوة عزمنا على العيش في سلام ووئام. غير أننا ما زلنا متمسكين بالأمل.
    Les vieux conflits perdurent, privant des populations entières de la possibilité de vivre dans la paix et la sécurité. UN كما أن الصراعات القديمة ما زالت مستمرة وتحرم قطاعات سكانية بأكملها من فرصة العيش في سلام وأمن.
    Les jeunes générations, des deux côtés, méritent qu'on leur donne la possibilité de vivre dans la paix et la prospérité. UN ومن حق اﻷجيال الشابة من الجانبين أن تتاح لها فرصة العيش في سلام وازدهار.
    Le droit des peuples et des nations de vivre dans la paix et la stabilité est le principal objectif du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأن حق الأمم والشعوب في العيش في سلام واستقرار هو المقصد الأساسي لحفظ السلم والأمن الدوليين.
    La violence doit être jugulée et les droits internationalement reconnus des Palestiniens doivent être respectés, y compris leur droit à leur propre État, tout en garantissant au peuple israélien le droit de vivre dans la paix dans son pays, à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN ولا بد من إنهاء أعمال العنف واحترام حقوق الشعب الفلسطيني المعترف بها دوليا، بما في ذلك حقه في إنشاء دولته، مع ضمان حق الشعب الإسرائيلي في العيش في سلام داخل بلده في إطار حدود معترف بها دوليا.
    Nous reconnaissons les besoins de tous nos voisins de vivre dans la paix et la prospérité. UN نعترف بحاجة كل جيراننا إلى العيش في سلام وازدهار.
    Il s'agit d'actes de violation grave de l'intégrité territoriale de ce pays et du droit fondamental et inaliénable du peuple bosniaque de vivre dans la paix, la liberté, la justice et la dignité, comme tous les autres pays de l'ex-Yougoslavie. UN وهذه اﻷعمال انتهاك صارخ للسلامة الاقليمية لهذا البلد وللحق اﻷساسي وغير القابل للتصرف للشعب البوسني في العيش بسلام وحرية وعدالة وكرامة، مثل سائر البلدان اﻷخرى التي كانت جزءا من يوغوسلافيا السابقة.
    Étant donné que ce sont les peuples qui sont les victimes des guerres, donnons-leur les moyens de participer au processus gouvernemental et d'être consultés sur les questions intéressant leur destin tout en affirmant leur droit de vivre dans la paix. UN وبما أن الشعوب هي ضحايا الحروب، دعونا نعطيها الوسيلة للمشاركة في عملية الحكم واستشارتها في اﻷمور التي تؤثر على مصائرها بينما نؤكد على حقها في العيش بسلام.
    Le Conseil se félicite du dernier accord de paix, premier pas vers le règlement du conflit, le retour des exilés kosovars dans leur foyer, l'arrêt des combats et le renforcement de la sécurité et de la stabilité pour la population du Kosovo, qui a le droit de vivre dans la paix. UN ويرحب المجلس باتفاق السلام اﻷخير بوصفه خطوة أولى نحو حل النزاع وإعادة المهجرين الكوسوفيين إلى ديارهم ووقف الصراع فيها وضمان اﻷمن واﻷمان والاستقرار لهم وتأمين حقهم في العيش بسلام.
    Il est utile de rappeler que la majorité de notre population a aussi des droits fondamentaux, notamment le droit à la sûreté de la personne, le droit à la protection contre toute agression, le droit à la vie et le droit de vivre dans la paix. UN وغني عن البيان أن أغلبية شعبنا لها الحق أيضا في حقوق اﻹنسان اﻷساسية، بما في ذلك الحق في اﻷمن، والحق في التحرر من العدوان الخارجي؛ والحق في الحياة؛ والحق في العيش بسلام.
    Le Panama s'associe à l'appel de la communauté internationale en faveur d'une reprise du processus de paix, fondée sur les accords précédemment passés et sur le droit international et qui respecte le droit des deux peuples de vivre dans la paix, la justice et la sécurité, en tant qu'États indépendants et souverains. UN وتضم بنما صوتها إلى المطالبة الدولية باستئناف عملية سلام تبني على الاتفاقات السابقة والقانون الدولي وتحترم حق الشعبين في العيش بسلام وعدل وأمن في دولتين مستقلتين تتمتعان بالسيادة.
    Ce dont nos pays ont besoin, c'est d'une meilleure compréhension de nos réalités, d'une plus grande ouverture pour nos produits et d'un appui plus sincère et efficace à notre volonté de vivre dans la paix et la démocratie. UN إن ما تحتاج إليه بلداننا هو فهم أكبر لحقائق معيشتنا وقدر أكبر من الانفتاح أمام منتجاتنا، ودعم أكثر فعالية وإخلاصا لرغبتنا في العيش في سلم وديمقراطية.
    40. La jeune génération a le droit de vivre dans la paix, la liberté et la sécurité, et celui d'être éduquée, de travailler et de recevoir une formation scolaire et professionnelle. UN ٤٠ - لجيل الشباب الحق في العيش في سلم وحرية وأمن في السياق الاجتماعي وكذلك الحق في التعليم والعمل والتطوير الوظيفي.
    Cette question doit par conséquent être considérée dans une perspective plus large et en prenant en considération les droits des victimes et de la communauté de vivre dans la paix et la sécurité; UN ومن ثم يجب أن ينظر إليها من زاوية أوسع كثيرا وأن تُقيَّم في ضوء حقوق الضحايا وحق المجتمع في أن ينعم بالسلام والأمن؛
    De même, Israël a le droit de vivre dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN وبالمثل، فإن إسرائيل لها الحق في أن تعيش في سلام وأمن داخل حدود دولية معترف بها.
    À l'instar de tous les enfants du monde, l'enfant africain a droit de vivre dans la paix et la sécurité, libéré de la peur et de la faim, et prémuni de l'incertitude des lendemains. UN إن أطفال أفريقيا، شأنهم شأن سائر الأطفال في العالم، لهم الحق في أن يعيشوا في سلام وأمن، متحررين من الخوف والجوع، مطمئنين إلى المستقبل.
    Le terrorisme porte atteinte aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et est contraire au droit à la vie et au droit de vivre dans la paix, la justice, la démocratie et la liberté. UN إن الإرهاب يعمل على تقويض مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وينتهك الحقوق في الحياة والعيش بسلام وعدالة وديمقراطية وحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus