"de vivre sous" - Traduction Français en Arabe

    • يعيشون تحت
        
    • العيش تحت
        
    • يعيش تحت
        
    • يعيشون دون
        
    • تعيش تحت
        
    • العيش في ظل
        
    Malgré la conclusion du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, l'humanité continue de vivre sous la menace de l'emploi des armes de terreur les plus destructrices. UN ولا يزال بنو الإنسان يعيشون تحت تهديد الاستخدام المحتمل لأفظع أنواع أسلحة الرعب الشامل في العالم، على الرغم من إبرام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Malgré la conclusion du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, l'humanité continue de vivre sous la menace de l'emploi des armes de terreur les plus destructrices. UN ولا يزال بنو الإنسان يعيشون تحت تهديد الاستخدام المحتمل لأفظع أنواع أسلحة الرعب الشامل في العالم، على الرغم من إبرام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le Nigéria est profondément préoccupé par le fait que les habitants du Golan syrien continuent de vivre sous occupation étrangère. UN وتشعر نيجيريا بقلق عميق لأن سكان الجولان السوري لا يزالون يعيشون تحت احتلال أجنبي.
    Bon nombre d'entre eux, forcés de vivre sous le contrôle des rebelles, sont privés de vivres, d'abris et de soins de santé. UN وأجبر عدد كبير من هؤلاء على العيش تحت سيطرة المتمردين وجرى إنكار حقهم في الغذاء والمأوى الكافيين وفي الرعاية الصحية الكافية.
    Toutefois, le condamné continue de vivre sous la menace de l'exécution, ce qui ne serait pas le cas même s'il avait été reconnu coupable d'assassinats multiples, de crime contre l'humanité ou de crime de guerre. UN غير أن المحكوم عليه ما زال يعيش تحت تهديد اﻹعدام، وهو تهديد كان سينتفي حتى لو كان قد أُدين بارتكاب جرائم متعددة أو جريمة ضد اﻹنسانية أو جريمة حرب.
    128.61 Prendre toutes les mesures nécessaires pour apporter aux familles défavorisées et à leurs enfants le soutien dont ils ont besoin pour sortir durablement de la pauvreté et maintenir l'assistance fournie aux personnes qui continuent de vivre sous le seuil de pauvreté (Malaisie); UN 128-61- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتقديم الدعم المناسب بما يمكّن الأسر المحرومة وأطفالها من الخروج من الفقر بصورة دائمة ومواصلة تقديم الدعم للذين ظلوا يعيشون دون خط الفقر (ماليزيا)؛
    La santé et l'éducation ont progressé, mais la grande majorité de la population continue de vivre sous le seuil de pauvreté. UN وعلى الرغم من نواحي التحسن في الصحة والتعليم، لا تزال الغالبية العظمى من السكان تعيش تحت خط الفقر.
    Nous n'acceptons plus aujourd'hui de vivre sous une menace nucléaire. UN ونحن لم نعد اليوم نقبل العيش في ظل أي تهديد نووي.
    Elle donnait un nouvel espoir de liberté et d'indépendance à des millions de personnes qui continuaient de vivre sous domination coloniale. UN وأعطى أملا جديدا في الحرية والاستقلال للملايين الذين ما زالوا يعيشون تحت نير الاستعمار.
    Malgré la conclusion du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, l'humanité continue de vivre sous la menace de l'emploi des armes de terreur les plus destructrices. UN ولا يزال بنو الإنسان يعيشون تحت تهديد الاستخدام المحتمل لأفظع أنواع أسلحة الرعب الشامل في العالم على الرغم من إبرام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Malgré la conclusion du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, l'humanité continue de vivre sous la menace de l'emploi des armes de terreur les plus destructrices. UN ولا يزال بنو الإنسان يعيشون تحت تهديد الاستخدام المحتمل لأفظع أنواع أسلحة الرعب الشامل في العالم، على الرغم من إبرام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Malgré la conclusion du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, l'humanité continue de vivre sous la menace de l'emploi de ces armes de terreur, les plus destructrices au monde. UN ولا يزال بنو الإنسان يعيشون تحت تهديد الاستعمال المحتمل لأفظع أنواع أسلحة الرعب الشامل في العالم، على الرغم من إبرام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    De ce fait, les travailleurs du secteur parallèle, les paysans pratiquant l'agriculture de subsistance et d'autres catégories sociales marginalisées continuent de vivre sous la menace de la pauvreté et de la famine chroniques, ainsi que de problèmes de santé. UN ونتيجة لذلك، ما زال عمال القطاع غير الرسمي ومزارعي الكفاف وغيرهم من المجموعات المستبعدة اجتماعيا يعيشون تحت تهديد الفقر المزمن والجوع وسوء الحالة الصحية.
    Pour conclure, il déplore que les enfants palestiniens continuent de vivre sous l'occupation israélienne, d'endurer des conditions très difficiles et d'être privés au quotidien de leurs droits fondamentaux. UN وفي الختام، أعرب عن الاستياء لحقيقة أن الأطفال الفلسطينيين ما زالوا يعيشون تحت سيطرة الاحتلال الإسرائيلي ويعانون من ظروف عيش صعبة جدا ويحرمون في حياتهم اليومية من حقوقهم الأساسية.
    Selon une interprétation erronée sans précédent dans l'histoire, les habitants des îles Malvinas auraient de droit de vivre sous la souveraineté d'un État sur le territoire appartenant à un autre. UN ووفقا للتفسير الخاطئ الذي لم يسبق له مثيل في التاريخ، يُعطى سكان جزر مالفيناس حق العيش تحت سيادة دولة بينما يوجدون في إقليم ينتمي إلى دولة أخرى.
    L'orateur lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle fasse pression sur l'Algérie afin de l'obliger à reconnaître la volonté des Sahraouis de vivre sous souveraineté marocaine. UN وناشد المجتمع الدولي ممارسة الضغط على الجزائر لقبول رغبة الصحراويين العيش تحت السيادة المغربية.
    Il y avait juste des gens qui refusaient de vivre sous ce régime. Open Subtitles كانوا فقط مجرد أناس لا يرغبون في العيش تحت وطأة النظام الحاكم
    Même avec la conclusion du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, l'humanité continue de vivre sous la menace de l'utilisation des armes de terreur les plus destructrices. UN وحتى بعد إبرام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا يزال الجنس البشري يعيش تحت تهديد إمكانية استخدام أشد أنواع أسلحة الرُعب الشامل دمارا.
    Au stade actuel de l'évolution du droit des gens, il est intolérable qu'un peuple soit contraint de vivre sous l'oppression ou que le contrôle d'un territoire puisse servir à mettre en œuvre une politique d'oppression planifiée et perpétrée par un État. Cela constituerait une inversion brutale et flagrante de la mission de l'État, qui est de promouvoir le bien commun. UN وفي المرحلة الراهنة من تطور قانون الأمم، لا سبيل للإقرار بضرورة إجبار شعب ما على أن يعيش تحت نير القهر أو بإمكانية استخدام السيطرة على إقليم ما وسيلةً لممارسة قهر ترتكبه الدولة عن سبق إصرار، وبما من شأنه أن يصبح مخالفة صارخة للأغراض التي تتوخاها الدولة بوصفها قيّما على تعزيز الصالح العام.
    172. En dépit des efforts engagés par l'État partie, le Comité demeure inquiet du fait que, selon les estimations, 18,7 millions de personnes, soit 13,3 % de la population, sont privés d'un niveau de vie suffisant et continuent de vivre sous le seuil de pauvreté (art. 11). UN 172- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأنه، على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، هناك ما يقارب 18.7 مليون شخص أي نسبة 13.3 في المائة من السكان، محرومين من مستوى معيشي لائق ولا يزالون يعيشون دون خط الفقر (المادة 11).
    26. En dépit des efforts engagés par l'État partie, le Comité demeure inquiet du fait que, selon les estimations, 18,7 millions de personnes, soit 13,3 % de la population, sont privés d'un niveau de vie suffisant et continuent de vivre sous le seuil de pauvreté (art. 11). UN 26- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأنه، على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، هناك ما يقارب 18.7 مليون شخص أي نسبة 13.3 في المائة من السكان، محرومين من مستوى معيشي لائق ولا يزالون يعيشون دون خط الفقر (المادة 11).
    M. Romulo (Philippines) dit que si la démocratie a gagné du terrain depuis la fin de la guerre froide, l'humanité continue de vivre sous la menace des armes de destruction massive et les armes nucléaires ne sont plus limitées aux puissances nucléaires. UN 3 - السيد روميلو (الفلبين): قال إن البشرية ما زالت تعيش تحت تهديد أسلحة الدمار الشامل، وانتشرت الأسلحة النووية خارج نطاق الدول النووية، وذلك بالرغم من انتشار الديمقراطية بعد نهاية الحرب الباردة.
    M. Romulo (Philippines) dit que si la démocratie a gagné du terrain depuis la fin de la guerre froide, l'humanité continue de vivre sous la menace des armes de destruction massive et les armes nucléaires ne sont plus limitées aux puissances nucléaires. UN 3 - السيد روميلو (الفلبين): قال إن البشرية ما زالت تعيش تحت تهديد أسلحة الدمار الشامل، وانتشرت الأسلحة النووية خارج نطاق الدول النووية، وذلك بالرغم من انتشار الديمقراطية بعد نهاية الحرب الباردة.
    Nous ne pouvons et ne voulons pas continuer de vivre sous la menace permanente. UN لا يمكننا أن نوافق، ولن نوافق على مواصلة العيش في ظل التهديد الدائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus