"de vivres et de médicaments" - Traduction Français en Arabe

    • الأغذية والأدوية
        
    • من اﻷغذية واﻷدوية
        
    • الغذاء والدواء
        
    • أغذية وأدوية
        
    • والغذاء والأدوية
        
    • بالأغذية والأدوية
        
    La population avait besoin de vivres et de médicaments. UN و كان السكان في حاجة إلى الأغذية والأدوية.
    En particulier, les sanctions relatives au transfert de fonds ont empêché l'importation de vivres et de médicaments. UN وبشكل خاص، حالت الجزاءات التي فرضت على نقل الأموال دون استيراد الأغذية والأدوية.
    Le Brésil a cherché à contribuer à cet effort en envoyant 14 tonnes de vivres et de médicaments. UN وقد سعت البرازيل للإسهام في هذا الجهد بإرسال 14 طنا من الأغذية والأدوية.
    Nous considérons aussi que la FORPRONU, au nom de l'humanité et conformément aux résolutions des Nations Unies, est tenue d'assurer l'acheminement de l'aide humanitaire aux nombreux civils de Gorazde, toutes les réserves de vivres et de médicaments de la ville ayant été épuisées. UN كما أننا نعتبر أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، باسم اﻹنسانية ووفقا لقرارات اﻷمم المتحدة، مسؤولة عن كفالة تسليم المعونة اﻹنسانية الى العديد من المدنيين في غورازده، ﻷن جميع المخزونات من اﻷغذية واﻷدوية في المدينة قد نفدت. ــ ــ ــ ــ ــ
    Ainsi, la reprise des hostilités en mai 1994 a privé d'approvisionnements essentiels plusieurs villes qui dépendaient presque entièrement des apports extérieurs de vivres et de médicaments. UN فعلى سبيل المثال، أدى الارتفاع المفاجئ في حدة القتال في أيار/مايو ١٩٩٤ إلى انقطاع خطوط الامدادات الحيوية إلى عدد من المدن التي تعتمد بالكامل تقريبا على الامدادات الخارجية من اﻷغذية واﻷدوية.
    La population avait besoin de vivres et de médicaments et comprenait un certain nombre de malades, de blessés, d'hommes âgés, de femmes et d'enfants. UN وكان السكان في حاجة إلى الغذاء والدواء. وضمَّت المدينة عددا من المرضـى والجرحـى وكبار السن والنساء والأطفال.
    Des contributions en nature ont également été fournies sous la forme de vivres et de médicaments. UN وقدمت باﻹضافة إلى ذلك مساهمات عينية في شكل أغذية وأدوية.
    Nous maintenons ce blocus afin que les bénéfices issus de la vente de vivres et de médicaments des États-Unis parviennent au peuple cubain et non pas aux dirigeants privilégiés. UN ونبقي الحصار بغية أن تذهب فوائد مبيعات الولايات المتحدة من الأغذية والأدوية إلى الشعب الكوبي، وليس إلى القادة المحظوظين.
    Depuis près de dix ans nous faisons en sorte qu'environ 90 % des revenus pétroliers de l'Iraq soient investis dans l'achat de vivres et de médicaments plutôt que dans la production d'armements. UN وقمنا علـى مدى أكثر من عقد - - عذرا قرابة عقد -- بتحويل 90 في المائة من إيرادات العراق النفطية من إنتاج الأسلحة إلى شراء الأغذية والأدوية.
    Mieux préparer les collectivités aux catastrophes, en constituant des stocks de vivres et de médicaments, en construisant des digues dans les zones sujettes à des inondations et en incluant la planification préalable dans la formation des enseignants et les programmes scolaires, c'est réduire considérablement les risques. UN وسوف يساهم وضع خطط للتأهب لحالات الكوارث تقوم على مشاركة المجتمعات المحلية وتشمل مجالات ما بين تخزين الأغذية والأدوية إلى بناء السواتر في المناطق المعرضة للفيضانات وإدراج التأهب كجزء من برامج إعداد المعلمين والمناهج الدراسية في الحد من المخاطر بدرجة كبيرة.
    Tandis que le bouclage de la bande de Gaza se poursuit avec la fermeture de tous les points de passage dans les deux sens, excepté pour l'acheminement de vivres et de médicaments en quantités limitées, les réfugiés de Palestine continuent de souffrir et deviennent de plus en plus tributaires d'une aide pour leur survie. UN ومع استمرار عزل قطاع غزة بسبب إغلاق جميع المعابر إليه ومنه، باستثناء دخول الأغذية والأدوية بشكل محدود، تستمر معاناة السكان الفلسطينيين الذين أصبحوا أشد اعتمادا أكثر من أي وقت مضى على المساعدات لسد رمقهم.
    Bien que ces activités aient été exécutées à un rythme limité, le personnel national a agi de manière remarquable, réussissant à protéger les avoirs du programme et à renforcer la confiance de la population locale par la distribution de vivres et de médicaments et en facilitant le retour des personnes déplacées à leur lieu d'origine. UN وبالرغم من أن هذه الأنشطة قد نُفذت على نطاق محدود فقد كان أداء الموظفين الوطنيين متميزا بشكل استثنائي في تأمين أصول البرنامج وفي إعادة الثقة للسكان المحليين من خلال توزيع الأغذية والأدوية وتيسير عودة السكان المشردين داخليا إلى ديارهم الأصلية.
    Le blocus économique sans précédent imposé à l'Iraq a fait 1,7 million de victimes, pour la plupart des membres vulnérables de la société, par exemple des enfants, des femmes et des vieillards, du fait de la pénurie de vivres et de médicaments. UN 36 - وأوضح أن هناك 1.7 مليون نسمة من ضحايا الحصار الاقتصادي غير المسبوق المفروض على بلده ومعظمهم من الأفراد المستضعفين في المجتمع كالأطفال والنساء والمسنين وخاصة نتيجة نقص الأغذية والأدوية.
    La Jordanie est convaincue que l'une des tâches les plus importantes est de garantir les livraisons adéquates de vivres et de médicaments aux réfugiés, en particulier aux groupes vulnérables comme les personnes âgées, les femmes et les enfants. UN ٢١ - ومضى إلى القول إن الأردن مقتنع بأن من أهم الواجبات ضمان توصيل الإمدادات الكافية من اﻷغذية واﻷدوية إلى اللاجئين، وعلى اﻷخص الفئات الضعيفة كالمسنين واﻷطفال والنساء.
    Ainsi, la reprise des hostilités en mai 1994 a privé d'approvisionnements essentiels plusieurs villes qui dépendaient presque entièrement des apports extérieurs de vivres et de médicaments. UN فعلى سبيل المثال، أدى الارتفاع المفاجئ في حدة القتال في أيار/مايو ١٩٩٤ إلى انقطاع خطوط الامدادات الحيوية إلى عدد من المدن التي تعتمد بالكامل تقريبا على الامدادات الخارجية من اﻷغذية واﻷدوية.
    En outre, l'opération de parachutage de vivres en Bosnie orientale, lancée en mars 1993, avait permis de larguer 19 237 tonnes de vivres et de médicaments sur Srebrenica, Gorazde, Zepa et Maglaj en mars 1994. UN وباﻹضافة الى ذلك، نقلت عملية إسقاط الامدادات من الجو في شرق البوسنة التى بدأت في شهر آذار/مارس ٣٩٩١ ما يبلغ ٧٣٢ ٩١ طنا متريا من اﻷغذية واﻷدوية الى سريبرينيتسا وغوراجده وزيبا وماغالاي بحلول شهر آذار/مارس ٤٩٩١.
    Nous ne nions pas non plus que le Gouvernement iraquien, compte tenu du maintien de l'embargo économique, voit aller jusqu'à imposer la peine capitale, à l'encontre de toute personne convaincue de sabotage économique délibéré ou de trafic de vivres et de médicaments, car l'État iraquien a pour premier devoir d'assurer aux populations vivres et médicaments. UN كما لا ننكر أن حكومة العراق تتخذ أقصى العقوبات، وقد تصل الى اﻹعدام بحق من تسول نفسه عن قصد متعمد تخريب الاقتصاد أو التلاعب بقوت الشعب ودوائه في ظروف استمرار الحصار الاقتصادي، ﻷن المهمة اﻷساسية للدولة العراقية في الوقت الحاضر والتي لا تتقدم عليها أية مهمة هو توفير الغذاء والدواء للمواطن.
    Le Zimbabwe n'est pas du tout persuadé de la justesse, voire de l'éthique, d'une décision politique par laquelle un pays s'oppose au libre acheminement de vivres et de médicaments vers les secteurs les plus vulnérables de la population cubaine : les jeunes enfants, les femmes pauvres, les personnes âgées et les malades. UN إن زمبابوي ليست مقتنعة إطـــلاقا بصحـــة اﻷسس اﻷخلاقية التي تقوم عليها سياسة تمنع تدفق الغذاء والدواء بلا عائق إلى أضعف قطاعات السكان الكوبيين: اﻷطفال الصغار والنساء الفقيرات والمسنين والمرضى.
    Les forces d'occupation israéliennes ont en outre empêché l'acheminement des secours humanitaires internationaux, de vivres et de médicaments aux victimes des incursions israéliennes. UN وكذلك منعت قوات الاحتلال الإسرائيلية وصول المساعدة الإنسانية الدولية والغذاء والأدوية إلى ضحايا الاحتياجات الإسرائيلية.
    La SousCommission a décidé également d'exhorter la communauté internationale et tous les gouvernements, y compris celui de l'Iraq, à alléger les souffrances de la population iraquienne en lui facilitant, notamment, la fourniture de vivres et de médicaments, ainsi que les moyens de répondre à ses besoins essentiels. UN وقررت اللجنة الفرعية أيضا حث المجتمع الدولي وجميع الحكومات، بما فيها حكومة العراق، على تخفيف معاناة السكان العراقيين، خاصة بتسهيل إمدادهم بالأغذية والأدوية وكذلك بسبل تلبية احتياجاتهم الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus