"de voies de communication" - Traduction Français en Arabe

    • قنوات اتصال
        
    • قنوات الاتصال
        
    L'ONUDC devrait également examiner les moyens de faciliter la création de voies de communication sécurisées entre autorités centrales et l'échange d'informations entre États concernés. UN وينبغي للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة أيضاً دراسة السبل والوسائل الكفيلة بتيسير إنشاء قنوات اتصال آمنة فيما بين السلطات المركزية وتبادل المعلومات بين الدول المعنية.
    Les deux niveaux de coopération, national et international, exigent l'instauration de voies de communication ouvertes, une relation de confiance et l'échange rapide d'informations. UN ويتطلب التعاون على الصعيدين الوطني والدولي معا إقامة قنوات اتصال مفتوحة وعلاقة ثقة وتبادلا سريعا للمعلومات.
    Il semble qu'il n'y ait pas eu assez de voies de communication établies avant ou pendant l'intervention pour qu'un contrôle efficace soit exercé par les hauts responsables du BUNUTIL. UN ويبدو أنه لم تُنشأ قنوات اتصال كافية قبل التدخل أو بعده للسماح لكبار مسؤولي المكتب بالسيطرة على الأمور بصورة فعالة.
    À cet égard, certains intervenants ont indiqué qu'il importait de négocier des mémorandums d'accord sur l'échange d'informations et de créer des systèmes nationaux disposant de voies de communication sécurisées. UN وفي هذا الصدد، ذكر بعض المتكلِّمين أهمية التفاوض على مذكِّرات تفاهم بشأن تبادل المعلومات، واستحداث نظم وطنية ذات قنوات اتصال مأمونة.
    Il a insisté sur l'importance du dialogue et du maintien de voies de communication entre les manifestants et les autorités. UN وشدد على أهمية الحوار والحفاظ على قنوات الاتصال بين المحتجين والسلطات.
    ii) Dans le domaine de l'entraide judiciaire, la désignation d'autorités centrales chargées de traiter les demandes de coopération, ou l'apport d'un appui à celles qui existent déjà, et l'établissement et le maintien de voies de communication directes entre elles; UN `2` وفي مجال تبادل المساعدات القانونية، تعيين سلطات مركزية تتعامل مع طلبات التعاون أو دعم القائم من تلك السلطات، وإنشاء قنوات اتصال مباشرة فيما بينها وصيانة تلك القنوات؛
    - Établissement de voies de communication directes entre les organes compétents; UN - إنشاء قنوات اتصال مباشرة بين الأجهزة المختصة،
    Absence de voies de communication UN عدم وجود قنوات اتصال
    Il avait notamment été recommandé de mettre davantage l'accent sur le rôle des juges et procureurs de liaison ainsi que des attachés de police dans la facilitation de la coopération internationale et l'établissement de voies de communication formelles et informelles pour les réseaux régionaux. UN وشملت توصيات ذلك الاجتماع مواصلة التركيز على دور موظفي الاتصال القضائيين وأعضاء النيابة العامة والملحقين الأمنيين في تسهيل التعاون الدولي وتأمين قنوات اتصال رسمية وغير رسمية للشبكات الإقليمية.
    2. Sans préjudice de l’article 19 de la Convention, les États Parties envisagent de resserrer les liens de coopération entre leurs organes chargés des contrôles aux frontières, notamment par l’établissement et le maintien de voies de communication directes. UN ٢- دون اخلال بالمادة ٩١ من الاتفاقية، يتعين على الدول اﻷطراف أن تنظر في تكثيف التعاون بين أجهزة مراقبة الحدود، بوسائل منها اقامة وصون قنوات اتصال مباشر فيما بينها.
    L'Année internationale de la jeunesse a contribué à la création de voies de communication et de participation avec les jeunes, en particulier au niveau national, ainsi qu'à faire porter l'attention sur les questions concernant les jeunes dans les programmes nationaux et sur la création de mécanismes nationaux pour les jeunes, et le renforcement des organisations de jeunes. UN وقد أسهمت السنة الدولية للشباب في خلق قنوات اتصال ومشاركة للشباب، ولا سيما على الصعيد الوطني. وساعدت أيضا على توجيه الاهتمام لقضايا الشباب في الخطط الوطنية، وعلى وضع برامج وطنيـة للشباب وتقوية منظمات الشباب.
    iv) De fournir, le cas échéant et sur demande, l'aide technique nécessaire pour garantir l'efficacité des demandes d'entraide judiciaire et d'extradition se fondant sur la Convention contre la criminalité organisée et les Protocoles s'y rapportant, y compris en facilitant la mise en place de voies de communication, et pour l'échange d'informations entre les États parties concernés; UN `4` تقديم المساعدة التقنية، عند الاقتضاء وبناء على الطلب، لضمان فعالية طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وطلبات تسليم المجرمين المقدّمة استناداً إلى اتفاقية الجريمة المنظّمة والبروتوكولات الملحقة بها، بما في ذلك تيسير إنشاء قنوات اتصال وتبادل المعلومات بين الدول الأطراف المعنية؛
    Le manque de voies de communication directes et ouvertes entre les différents pays ainsi qu'entre les différents organismes nationaux était également un obstacle à une coopération efficace, de même que l'absence de réseau de points de contact nationaux pour le recouvrement d'avoirs. UN ومن العقبات الأخرى التي تعترض التعاون الفعال عدم وجود قنوات اتصال مباشرة ومفتوحة فيما بين الولايات القضائية وفيما بين شتى الوكالات الوطنية، بما في ذلك عدم وجود شبكة نقاط اتصال وطنية معنية باسترداد الموجودات.
    l'existence de voies de communication avec des gouvernements et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales; UN (ﻫ) وجود قنوات اتصال مع الحكومات والمنظمات والحكومات الدولية والمنظمات غير الحكومية؛
    L'existence de voies de communication avec les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales; UN (و) وجود قنوات اتصال مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية؛
    Le Conseil a débattu de son rôle dans le contrôle des projets approuvés, dans la présélection des demandes d'aide, dans la collecte de fonds et dans l'établissement de voies de communication avec le secrétariat. UN 45 - وأجرى مجلس الأمناء مناقشات تتعلق بدور المجلس في رصد المشاريع الموافق عليها، وفي الفرز المسبق للطلبات، وفي الجهود المبذولة في مجال جمع الأموال، وفي إنشاء قنوات اتصال عادية في الأمانة.
    60. L'application de l'article 48 posait des problèmes d'ordre juridique et pratique concernant le partage d'informations et l'établissement de voies de communication efficaces. UN 60- وشملت التحديات المواجَهة في تنفيذ المادة 48 وجود مشاكل قانونية وعملية تتعلق بتبادل المعلومات والافتقار إلى قنوات اتصال فعالة.
    39. Le Maroc a en outre indiqué que de nombreuses conventions internationales, parmi lesquelles la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, encourageaient l'établissement de voies de communication. UN 39- وذكر المغرب أيضاً أنَّ العديد من الاتفاقيات الدولية، مثل اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة، تشجع على إنشاء قنوات اتصال.
    Article 48: Établissement de voies de communication et échange de personnel pour resserrer la coopération entre services de détection et de répression, et renforcement des capacités; UN :: المادة 48: تعزيز قنوات الاتصال وتبادل الموظفين بهدف دعم التعاون المباشر على إنفاذ القانون؛ بناء القدرات.
    2.3 Mise en place de voies de communication et de dialogue avec les pays voisins UN ٢-٣ إقامة قنوات الاتصال والحوار مع البلدان المجاورة
    D'où la nécessité de garantir la sécurité et l'intégrité physiques du personnel diplomatique et consulaire elles-mêmes garantes de l'existence de voies de communication, voire de règlement des différends entre les États quelles que soient leurs divergences. UN ومن هنا تبرز ضرورة ضمان أمن الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين وسلامتهم الجسدية، مما يضمن بدوره الإبقاء على قنوات الاتصال وإزالة أوجه الخلاف بين الدول، مهما بلغت حدتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus