En outre, il faut souligner que des allégations concernant de prétendues violations dans la région d'information de vol ou de prétendues violations des règles internationales de trafic aérien sont nulles et sans fondement au regard du droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تأكيد أن الادعاءات بوقوع انتهاكات مزعومة لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات الأنظمة الدولية للحركة الجوية ادعاءات باطلة ولا أساس لها من الصحة بموجب القانون الدولي. |
En outre, il convient de souligner que des allégations concernant de prétendues violations de la région d'information de vol ou de prétendues violations des règles internationales de trafic aérien sont nulles et sans fondement en droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تأكيد أن الادعاءات بوقوع انتهاكات مزعومة لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات الأنظمة الدولية للحركة الجوية ادعاءات باطلة ولا أساس لها من الصحة بموجب القانون الدولي. |
En outre, il convient de souligner que ces allégations concernant de prétendues violations de la région d'information de vol ou du règlement de la circulation aérienne sont nulles et sans fondement au regard du droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب التشديد على أن الانتهاكات المزعومة لمنطقة معلومات الطيران أو الانتهاكات المزعومة لأنظمة الملاحــة الجويــة باطلـة ولا أساس لها من الصحة بموجب القانون الدولي. |
Les victimes étaient généralement accusées de sorcellerie, de vol ou d'empoisonnement. | UN | وتوجه للضحايا في هذه الحالات عادة تهم ممارسة السحر أو السرقة أو دس السم للغير. |
Il faudrait conserver les appareils dans un arsenal national pour garantir leur bon entretien et limiter les possibilités de dommages, de vol ou d'usage inapproprié, comme le marquage d'armes actuellement inconnues dans les arsenaux nationaux. | UN | وينبغي أن تخزن الآلتان في مستودع وطني لضمان العناية بها على النحو المناسب والحد من احتمالات تعرضها للضرر أو السرقة أو سوء الاستخدام، مثل استخدامها لوسم أسلحة ليست من مخزونات الحكومة. |
Depuis 1999, aucun cas de vol ou d'utilisation d'un passeport bulgare vierge complété par de faux renseignements n'a été signalé, ce qui s'explique notamment par : | UN | من عام 1999 إلى الآن لم يسجل أي حادث سرقة أو استخدام لوثيقة جواز سفر بلغاري فارغة يتم ملؤها في وقت لاحق ببيانات شخص ما. |
Des procédures détaillées s'appliquent aux enquêtes sur les cas de perte, de vol ou de tentative de vol d'armes, de munitions et d'explosifs. | UN | وتوجد إجراءات بحث دقيقة لإجراء عمليات بحث بالنسبة لفقد الأسلحة والذخائر والمتفجرات أو سرقتها أو محاولة سرقتها. |
En outre, il convient de souligner que ces allégations concernant de prétendues violations de la région d'information de vol ou du règlement de la circulation aérienne sont nulles et sans fondement au regard du droit international. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن الادعاءات المتعلقة بما يسمى بانتهاكات منطقة معلومات الطيران أو انتهاكات أنظمة الحركة الجوية باطلة ولا سند لها بموجب القانون الدولي. |
En outre, il convient de souligner que ces allégations concernant de prétendues violations de la région d'information de vol ou du règlement de la circulation aérienne sont nulles et sans fondement au regard du droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب التشديد على أن الانتهاكات المزعومة لمنطقة معلومات الطيران أو الانتهاكات المزعومة لأنظمة الملاحة الجوية باطلة ولا أساس لها من الصحة بموجب القانون الدولي. |
En outre, il convient de souligner que ces allégations concernant de prétendues violations de la région d'information de vol ou du règlement de la circulation aérienne sont nulles et sans fondement au regard du droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن الادعاءات بحصول ما يسمى انتهاكات لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات لأنظمة الملاحة الجوية هي ادعاءات باطلة ولا أساس لها بموجب القانون الدولي. |
En outre, il convient de souligner que ces allégations concernant de prétendues violations de la région d'information de vol ou de la réglementation de la circulation aérienne sont nulles et sans fondement au regard du droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن الادعاءات بوقوع ما يسمى انتهاكات لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات لأنظمة الملاحة الجوية هي ادعاءات باطلة ولا أساس لها بموجب القانون الدولي. |
En outre, il y a lieu de souligner que les allégations de prétendues violations de la région d'information de vol ou de violations de la réglementation de la circulation aérienne sont nulles et sans fondement en droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن الادعاءات بوقوع ما يسمى انتهاكات لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات لأنظمة الملاحة الجوية هي ادعاءات باطلة ولا أساس لها بموجب القانون الدولي. |
Il convient de souligner en outre que les allégations de prétendues violations de la région d'information de vol ou des règlements régissant la circulation aérienne sont sans fondement, attendu que seule l'autorité de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord est compétente en matière de navigation aérienne et de services d'information aéronautiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التأكيد على أن ادعاءات وقوع انتهاكات مزعومة لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات لقواعد الملاحة الجوية هي ادعاءات باطلة، لأن هيئة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي السلطة الوحيدة المختصة بتقديم خدمات معلومات الملاحة الجوية والطيران. |
La police du Kosovo a qualifié ces incidents de vol ou d'endommagement de biens, et les enquêtes se poursuivent. | UN | وصنفت شرطة كوسوفو هذه الحوادث ضمن جرائم السرقة أو تخريب الممتلكات. والتحريات مستمرة بشأنها. |
Qu'il n'y a aucune preuve de vol ou d'agression sexuelle. | Open Subtitles | نعرف انه لا يوجد دليل على السرقة أو الإعتداء الجنسي |
Les propriétaires en implantent dans leurs animaux en cas de vol ou de perte. | Open Subtitles | أصحاب الحيوانات الأليفة يزرعونها بحيواناتهم في حال السرقة أو الفقدان |
Dans de nombreux pays, les personnes soupçonnées de vol ou de meurtre, les membres appartenant à des groupes faisant l’objet d’une discrimination, voire les personnes responsables d’accidents de la circulation sont souvent lynchés dans la rue par la foule en colère. | UN | ففي بلدان كثيرة تقوم جماعات غاضبة من الرعاع في الشوارع بإعدامات تعسفية لمن يشتبه بارتكابهم جرائم سرقة أو قتل بل وحتى ﻷشخاص مسؤولين عن وقوع حوادث مرور. |
Les risques de vol ou d'emploi de telles armes sont réels car il est assez aisé de déplacer ces armes, outre qu'elles peuvent être implantées près des zones de conflit. | UN | كما أن مخاطر سرقة أو استخدام مثل هذه الأسلحة هي مخاطر حقيقية ذلك أنه من اليسير جداً تحريك هذه الأسلحة، علاوة على أنه يمكن نشرها بالقرب من مناطق الصراعات. |
Cependant, on a enregistré récemment une montée des préoccupations internationales face au risque de vol ou de détournement soit de matières entrant dans la composition d'armes biologiques soit de technologies liées à ces armes par des acteurs non étatiques voulant en faire un mauvais usage. | UN | غير أن القلق الدولي قد تزايد مؤخراً فيما يتعلق بخطر سرقة أو تحويل المواد والتكنولوجيات المتصلة بالأسلحة البيولوجية لكي تستخدمها العناصر الفاعلة غير التابعة للدول استخداماً ضاراً. |
Tous les États souverains qui disposent de matières nucléaires ont l'obligation de veiller à leur non-prolifération, à leur protection physique, à leur sécurité et à leur sûreté, et ils sont responsables en cas de disparition, de vol ou de transfert illégal de ces matières. | UN | إن ضمان عدم انتشار المواد النووية وحمايتها وأمنها والحفظ المأمون لها هو واجب على كل الدول ذات السيادة الحائزة لهذه المواد، وهي تتحمل التبعات في حال اختفاء هذه المواد أو سرقتها أو انتقالها بصورة غير مشروعة. |
Il apparaît opportun au Gouvernement belge de faire état de la récente initiative du Ministre de la politique scientifique visant à modifier certaines dispositions de la Loi du 17 septembre 2005 relative aux activités de lancement, d'opération de vol ou de guidage d'objets spatiaux. | UN | ترى الحكومة البلجيكية أنَّ عليها أن تعلن عن مبادرة حديثة العهد أطلقها وزير السياسات العلمية لتعديل بعض أحكام القانون المؤرّخ 17 أيلول/سبتمبر 2005 بشأن أنشطة إطلاق الأجسام الفضائية أو عمليات تحليقها أو توجيهها. |
Y sont également enregistrées toutes les armes saisies (confiscation, saisie, perte, vol, déclaration de vol ou objet trouvé). | UN | وتسجل في نفس القاعدة أيضا جميع الأسلحة المستولى عليها (المصادرة والمضبوطة والمفقودة والمسروقة والمبَّلغ بسرقتها أو التي يعثر عليها). |
En cas de vol ou de toute autre action illégale mettant en jeu des matières nucléaires ou impliquant des menaces analogues, la Croatie coopère et contribue à l'action menée en vue de récupérer les matières dérobées et assurer leur protection physique, comme le lui dicte sa législation interne. | UN | وفي حال تعرض المواد النووية للسرقة أو السطو أو أي عمل آخر غير مشروع، أو أي تهديدات مماثلة، فإن كرواتيا ستبدي تعاونها وتقدم المساعدة من أجل استعادة هذه المواد وحمايتها، بما يتماشى وتشريعاتها المحلية. |