"de volonté politique des" - Traduction Français en Arabe

    • الإرادة السياسية لدى
        
    • الإرادة السياسية من جانب
        
    • الارادة السياسية لدى
        
    • إرادة سياسية لدى
        
    De l'avis du Gouvernement cubain, si le Groupe de travail n'a pas pu se réunir, cela est attribuable au manque de volonté politique des pays développés. UN وترى حكومة كوبا أن عدم عقد اجتماع للفريق العامل يعزى إلى انعدام الإرادة السياسية لدى البلدان المتقدمة النمو.
    Le mal réside dans l'absence de volonté politique des États d'entamer de nouvelles négociations. UN والمشكلة إنما تكمن في انعدام الإرادة السياسية لدى الدول لبدء مفاوضات جديدة.
    Cette décision reflète l'absence de volonté politique des autorités de traduire en justice les personnes accusées d'avoir participé au massacre. UN ويعكس هذا القرار عدم توفر الإرادة السياسية لدى الحكومة لمقاضاة المتهمين بالمشاركة في المجزرة.
    Il ne doit plus être toléré que le manque de volonté politique des dirigeants politiques ivoiriens entrave les progrès. UN ويجب ألا يسمح لانتفاء الإرادة السياسية من جانب القادة السياسيين الإيفواريين بعرقلة التقدم مرة أخرى.
    Le problème ne tient pas tant à une absence de volonté politique des gouvernements qu'aux imperfections du barème des contributions qui ne tient pas pleinement compte de la capacité de paiement des États Membres. UN ولا تكمن المشكلة في انعدام الإرادة السياسية من جانب الحكومات بقدر ما تكمن في العيوب التي تعتري جدول الأنصبة المقـــررة الحالي الذي لا يعكس تماما قدرة الدول الأعضاء على الدفع.
    Il est clair que cette escalade de la violence est le reflet du manque de volonté politique des militaires et de leurs alliés d'appliquer dans son intégralité l'Accord de Governors Island. UN إن تصعيد العنف يعبر بوضوح عن انعدام الارادة السياسية لدى العسكريين وحلفائهم في تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز بالكامل.
    observé que les déficiences structurelles du secrétariat de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et le manque de volonté politique des États membres de la Conférence étaient les principales causes de cette situation. UN القائمة في أمانة المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، وغياب الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء في المؤتمر، هما السببان الرئيسيان لهذا الوضع.
    La responsabilité de la situation dans le monde n'incombe pas uniquement aux insuffisances des mécanismes et institutions de coopération internationale, mais également, et en particulier, au manque de volonté politique des gouvernements d'honorer leurs obligations et engagements internationaux. UN والمسؤولية عن هذا الوضع العالمي لا تعزى إلى قصور آليات ومؤسسات التعاون الدولي فحسب، بل تعزى أيضا، وبصفة خاصة، إلى انعدام الإرادة السياسية لدى الحكومات للامتثال للتعهدات والالتزامات الدولية.
    Ceci pourrait manifestement être interprété comme un manque de volonté politique des grandes puissances mais non comme un manque d'intérêt de la communauté internationale dans son ensemble pour cette question vitale. UN ويمكن بالتأكيد تفسير ذلك بأنه نابع من انعدام الإرادة السياسية لدى القوى الكبرى، لا من عدم اهتمام المجتمع الدولي برمته بهذه المسألة الحيوية.
    a) L'absence de volonté politique des principaux acteurs politiques; UN (أ) غياب الإرادة السياسية لدى الأطراف السياسية الرئيسية الفاعلة؛
    Le programme de désarmement et de démantèlement des milices n'a pas été lancé pendant la période considérée en raison du manque de volonté politique des milices concernées. UN لم يبدأ برنامج نزع سلاح المليشيات وحلها طواعية خلال الفترة المشمولة بالتقرير بسبب عدم توافر الإرادة السياسية لدى المليشيات المعنية.
    La restructuration des forces de police n'a pas pu progresser en raison des retards intervenus dans l'application de la feuille de route pour la paix et de l'absence de volonté politique des parties ivoiriennes. UN حالت التأخيرات الحاصلة في تنفيذ خريطة الطريق الرامية إلى إحلال السلام، وانعدام الإرادة السياسية لدى الأطراف الإيفوارية، دون إحراز تقدم في إعادة هيكلة قوات الشرطة
    Condamne le manque de volonté politique des puissances nucléaires qui n'ont pas tenu leur engagement et ne sont pas parvenues à conclure un traité visant à éliminer les armes nucléaires, mais qui continuent à perfectionner l'arsenal nucléaire existant. UN تدين انعدام الإرادة السياسية لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تف بالتزام التوصل إلى إبرام معاهدة لإزالة الأسلحة النووية والتي تواصل تحسين ما بحوزتها من تلك الأسلحة.
    Ainsi qu'il a été constaté aux exercices précédents, les travaux d'élaboration d'un plan de réconciliation nationale ont progressé lentement. Ce plan n'a pas encore été élaboré faute de volonté politique des parties concernées. UN 44 - كما حدث في الفترات السابقة، كان التقدم المحرز بطيئا فيما يخص وضع خطة للمصالحة الوطنية، التي لم توضع بسبب استمرار الافتقار إلى الإرادة السياسية لدى الأطراف.
    Les dirigeants régionaux se sont déclarés gravement préoccupés par le manque de volonté politique des parties ivoiriennes en ce qui concerne le respect de leurs engagements pris en vertu des Accords d'Accra III et de Linas-Marcoussis. UN وأعرب القادة الإقليميون عن قلقهم العميق إزاء انعدام الإرادة السياسية لدى الأطراف الإيفوارية لتنفيذ التزاماتهم بموجب اتفاقي أكرا الثالث وليناس - ماركوسي.
    Troisièmement, pour ce qui est de l'efficacité de l'Organisation, aucune rationalisation des structures ou des fonctions de celle-ci ne saurait compenser le manque de volonté politique des États les plus puissants ni leur inclination à l'unilatéralisme. UN ثالثا، وفيما يتعلق بالفعالية، لا يمكن لتبسيط الهيكل أو العمل أن يعوض عن نقص الإرادة السياسية من جانب الدول القوية أو عن النزوع نحو الانفرادية.
    S'il est vrai que cette situation était dans une large mesure due au manque de volonté politique des dirigeants haïtiens, il n'en demeure pas moins que la démarche de la communauté internationale a aussi montré des insuffisances. UN 6 - ومع أن بعض هذه التطورات كانت ترجع بدرجة لا يستهان بها إلى انعدام الإرادة السياسية من جانب قيادة هايتي، فقد كانت هناك أيضا أوجه قصور في النهج الذي اتبعه المجتمع الدولي.
    Si le Conseil a eu des difficultés à évaluer la gravité de la menace dans quelque situation que ce soit, cela est dû au manque de volonté politique des membres du Conseil de sécurité plutôt qu'à un quelconque manque d'autorité. UN فإن كان مجلس الأمن قد مر بصعوبات معينة في تقييم خطر التهديد في أية حالة، فهذا راجع إلى انعدام الإرادة السياسية من جانب أعضاء مجلس الأمن لا من نقص في سلطاته.
    Ces instruments doivent en outre être complétés par la convention générale que le Comité spécial s'efforce encore d'élaborer, entravé toutefois par l'absence de volonté politique des délégations. UN وأضافت أنه يتعين أيضا تكملة هذه الصكوك بالاتفاقية الشاملة التي ما زالت اللجنة المخصصة تحاول وضعها والتي يعرقل وضعها انعدام الإرادة السياسية من جانب الوفود.
    Je voudrais également partager les préoccupations légitimes largement exprimées au cours du débat général par rapport à la crise actuelle du désarmement imputable au manque de volonté politique des États résultant de la divergence de leurs intérêts, elle-même cause du blocage des fora internationaux sur la maîtrise des armements et le désarmement. UN إنني أشاطر الشواغل المشروعة التي أعرب عنها خلال المناقشة العامة حول الأزمة الحالية في مجال نزع السلاح، وهي الأزمة الناجمة عن الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب الدول بسبب مصالحها المختلفة. لقد أوجدت مأزقا في محاقل تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي.
    Dans son dernier rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a reconnu incontestablement que c'est le manque de volonté politique des Chypriotes turcs qui a, durant des années, entravé tout progrès dans le processus de paix. UN لقد سلم اﻷمين العام بصورة قاطعة في تقريره اﻷخير إلى مجلس اﻷمن بأن انعدام الارادة السياسية لدى الجانب القــبرصي التركي على مدى عدة سنوات يعرقل إحراز أي تقدم في عملية السلم.
    La persistance de ces pratiques était due à l’absence de volonté politique des gouvernements et au manque d’information et d’éducation des populations. UN ويعود سبب استمرار هذه الممارسات إلى غياب إرادة سياسية لدى الحكومات وإلى نقص المعلومات المتاحة للسكان وضعف تعليمهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus