Faisons preuve tout simplement de volonté politique et de solidarité. | UN | علينا ببساطة أن نُبدي الإرادة السياسية والتضامن اللازمين. |
L'absence de volonté politique et d'engagement demeure un facteur essentiel qui compromet les efforts mondiaux visant à éliminer les problèmes connexes. | UN | وقال إن انعدام الإرادة السياسية والالتزام ما زال عاملا أساسيا يؤثر على الجهود الدولية المبذولة للقضاء على المشاكل ذات الصلة. |
L'absence de volonté politique et de ressources a limité la capacité du panel à mener à bien sa mission. | UN | بيد أن قدرة فريق القضاة على الاضطلاع بولايته تظل محدودة بسبب انعدام الإرادة السياسية ونقص الموارد. |
La non-application résultant de l'absence de volonté politique et du manque de ressources est un autre facteur important. | UN | ونقص التنفيذ الناجم عن انعدام الإرادة السياسية وقلة الموارد من العوامل الهامة أيضاً. |
Il souligne en outre que tous les États Membres devront faire preuve de volonté politique et réaffirmer leur détermination de veiller à l'application effective et intégrale de toutes les résolutions de l'Assemblée qui ont trait à cette question, y compris la résolution 59/313, sur une base non sélective et non discriminatoire. | UN | كذلك تؤكد حركة عدم الانحياز على ضرورة أن تبدي جميع الدول الأعضاء إرادة سياسية وأن تجدد التزامها بضمان التنفيذ الفعال والكامل لجميع قرارات الجمعية العامة المتصلة بهذه القضية، بما فيها القرار 59/313، على أساس غير انتقائي وغير تمييزي. |
Il regrette que les dispositions législatives en vigueur interdisant la violence familiale et le rapt nuptial ne soient pas appliquées dans la pratique, essentiellement faute de volonté politique et d'une formation appropriée des membres des forces de l'ordre et de l'appareil judiciaire (art. 2, 12, 13, 14 et 16). | UN | وتأسف اللجنة لعدم تنفيذ القانون القائم حظرَ العنف المنزلي واختطاف العرائس ويُعزى ذلك أساساً لغياب الالتزام السياسي ولعدم تلقي المسؤولين عن إنفاذ القانون وموظفي الجهاز القضائي تدريب مناسب (المواد 2 و12 و13 و14 و16). |
Tant que le manque de volonté politique et de confiance mutuelle prévaudra, la Conférence aura du mal à parvenir à un consensus sur ce programme. | UN | وطالما افتقدت الإرادة السياسية والثقة المتبادلة، سيظل المؤتمر يواجه صعوبات تحول دون توصله إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Les pays en développement doivent également faire preuve de volonté politique et de souplesse pour sortir les négociations du Cycle de Doha de l'impasse dans laquelle elles se trouvent. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى أن تبدي البلدان النامية الإرادة السياسية والمرونة للتغلب على المأزق في جولة الدوحة. |
Les membres du Conseil ont invité les parties à faire preuve de volonté politique et à continuer de participer aux négociations. | UN | وأهاب أعضاء المجلس بالطرفين إبداء مزيد من الإرادة السياسية ومواصلة الالتزام بعملية التفاوض. |
Les membres du Conseil ont demandé aux parties de faire preuve de plus de volonté politique et de rester attachées au processus de négociation. | UN | وأهاب أعضاء المجلس بالطرفين إلى إبداء مزيد من الإرادة السياسية ومواصلة الالتزام بعملية التفاوض. |
L'objectif n'a pas été atteint en raison de l'absence de volonté politique et du manque de ressources financières à l'échelon des pays concernés. | UN | لا ويعزى عدم إنجاز الناتج إلى انعدام الإرادة السياسية وعدم توافر الموارد المالية لدى البلدان. |
Pour qu'il y ait progrès, il est nécessaire que les États fassent preuve de volonté politique et disposent de mécanismes efficaces pour y parvenir. | UN | فإحراز تقدم يقتضي توفر الإرادة السياسية لدى الدول ووجود الآليات الفعالة لتنفيذها. |
Les problèmes, dans des domaines tels que l'éducation et la mortalité maternelle, son dus à l'absence de volonté politique et à l'insuffisance des crédits affectés à leur règlement à l'échelon national. | UN | وما يُفتقد في مجالات مثل التعليم والوفيات النفاسية هو الإرادة السياسية وتخصيص موارد كافية على المستوى القطري. |
Pour terminer, le Mouvement souligne qu'il importe de faire montre de volonté politique et de travailler dans un esprit de collaboration pour régler les questions de désarmement international. | UN | وفي الختام، تؤكد الحركة أهمية إبداء الإرادة السياسية والعمل بروح التعاون من أجل التصدي لمسائل نزع السلاح العالمي. |
Mais faute de volonté politique et de pouvoir aplanir les divergences, plus rien de tel ne s'est passé au cours des 10 dernières années. | UN | ونظرا لغياب الإرادة السياسية والصعوبات في تضييق هوة الخلافات، فإن الحال لم يكن كذلك في العقد الماضي. |
A ce stade, nous avons surtout besoin de faire preuve de volonté politique et d'utiliser de manière efficace les instruments déjà en place. | UN | وما نحتاجه في هذه المرحلة هو إظهار الإرادة السياسية والاستخدام الفعال للأدوات الموجودة بالفعل. |
Nous devons donc faire preuve de volonté politique et d'engagement en la matière. | UN | وعلينا أن نبدي الإرادة السياسية والالتزام الضروريين في هذا المجال. |
De ce fait, il s'agit d'une question sur laquelle les pays développés doivent faire preuve de volonté politique et agir de bonne foi. | UN | ولذلك، فإن هذه مسألة يجب على البلدان النامية بوجه خاص أن تحشد من أجلها الإرادة السياسية اللازمة للتصرف بحسن نية. |
Nous voulons espérer que nous verrons bientôt d'autres manifestations concrètes de volonté politique et de courage moral. | UN | ونأمل في رؤية مزيد من التعابير الملموسة عن الإرادة السياسية والشجاعة الأدبية. |
Actuellement, il en est loin et devra faire preuve de volonté politique et obtenir une aide internationale s'il veut participer au régime de certification du processus de Kimberley. | UN | ولا تزال ليبـريا بعيدة عن ذلك حاليا وعليها أن تـُـظهـر إرادة سياسية وأن تحظـى بالمساعدة الدولية إذا كان لهـا أن تشارك في عملية كيمبـرلي (نظـام الشهادات). |
Il regrette que les dispositions législatives en vigueur interdisant la violence familiale et le rapt nuptial ne soient pas appliquées dans la pratique, essentiellement faute de volonté politique et d'une formation appropriée des membres des forces de l'ordre et de l'appareil judiciaire (art. 2, 12, 13, 14 et 16). | UN | وتأسف اللجنة لعدم تنفيذ القانون القائم حظرَ العنف المنزلي واختطاف العرائس ويُعزى ذلك أساساً لغياب الالتزام السياسي ولعدم تلقي موظفي إنفاذ القانون وموظفي الجهاز القضائي التدريب المناسب (المواد 2 و12 و13 و14 و16). |