Ils peuvent exercer leur droit de vote lors des élections. | UN | وباستطاعة السجناء ممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات. |
Les mesures invoquées par l'État partie pourraient uniquement permettre d'éviter qu'il y ait violation de leur droit de vote lors des prochaines élections législatives, en 2014. | UN | وكل ما تكفله لهم التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف هو عدم انتهاك حقهم في التصويت في الانتخابات البرلمانية المقبلة التي ستجرى في عام 2014. |
Il est résulté de ces anomalies qu'un nombre considérable de citoyens n'ont pas pu exercer leur droit de vote lors des élections législatives et des élections municipales de mars 1991; | UN | وقد أدت هذه الاختلافات إلى عدم تمكين عدد لا بأس به من المواطنين من ممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات التشريعية والبلدية التي أجريت في آذار/مارس ١٩٩١. |
33. Le Comité prend note des contraintes que l'État partie a exposées au sujet des mesures visant à faciliter la participation aux élections des travailleurs migrants sri-lankais à l'étranger, mais reste néanmoins préoccupé par le fait que les Sri-Lankais qui travaillent à l'étranger ne peuvent exercer leur droit de vote lors des élections qui ont lieu dans leur pays d'origine. | UN | 33- تحيط اللجنة علماً بالعوائق التي أوضحتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتيسير مشاركة العمال المهاجرين السريلانكيين في الخارج في الانتخابات، لكنها تشعر بالقلق مع ذلك لأن السريلانكيين الذين يعملون في الخارج لا يمكنهم ممارسة حقهم في التصويت أثناء الانتخابات التي تجري في بلدهم الأصلي. |
39. Le Comité regrette que, parmi les nombreux nationaux bosniens travaillant à l'étranger, seuls quelques-uns d'entre eux ont exercé leur droit de vote lors des dernières élections tenues dans l'État partie. | UN | 39- تأسف اللجنة لأن نسبة صغيرة فقط من العدد الكبير من المواطنين البوسنيين العاملين في الخارج مارست حق التصويت خلال الانتخابات الأخيرة التي جرت في الدولة الطرف. |
Il a pris note, en particulier, de la manière libre et équitable dont les peuples de la République d'Angola, de la République du Malawi, du Royaume du Swaziland, de la République d'Afrique du Sud et de la République du Zambie ont exercé leur droit de vote lors des élections présidentielles, parlementaires, provinciales et locales tenues l'an dernier. | UN | ونوهت بصفة خاصة، بالأسلوب الحر والنزيه الذي مارست به شعوب جمهورية أنغولا، وجمهورية جنوب أفريقيا، وجمهورية زامبيا، وجمهورية ملاوي، ومملكة سوازيلند حقها في الاقتراع خلال العام الماضي وهذا العام في الانتخابات الرئاسية والبرلمانية والإقليمية والمحلية. |
On ignore l'ampleur de ces problèmes, mais elle risque d'être considérable à en juger par le nombre des plaintes relatives aux citoyens qui n'ont pu exercer leur droit de vote lors des élections législatives et municipales de 1991. | UN | ومع أن حجم المشكلة غير واضح، فمن الممكن أن تكون كبيرة اذا قيست بعدد الشكاوى التي تنطوي على أشخاص لم يستطيعوا ممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات البلدية والتشريغية في ١٩٩١. |
6. Tout citoyen indien est éligible et a le droit de vote lors des scrutins périodiques concernant les trois niveaux de gouvernement (local, d'Etat et fédéral) prévus dans la Constitution. | UN | ٦- ولكل مواطن الحق في الترشيح للانتخابات والحق في التصويت في الانتخابات الدورية لمستويات الحكم الثلاث المقررة بموجب الدستور أي المستوى المحلي ومستوى الولاية ومستوى الاتحاد. |
Tous les citoyens ayant une résidence permanente au Danemark, y compris les étrangers naturalisés, ont à partir de 18 ans le droit de prendre part aux élections législatives ainsi que de s'y porter candidats. Les étrangers ont le droit de vote lors des élections municipales. | UN | ومن حق المواطنين المقيمين بصفة دائمة في الدانمرك، بما في ذلك اﻷجانب الذين حصلوا على الجنسية الدانمركية، المشاركة في التصويت في الانتخابات البرلمانية، والترشيح كذلك لعضوية البرلمان، بشرط تجاوزهم الثامنة عشرة من العمر، ومن حق اﻷجانب كذلك التصويت في الانتخابات البلدية. |
Le peuple palestinien a exercé son droit de vote lors des élections au Conseil palestinien qui se sont déroulées le 25 janvier 2006 dans la bande de Gaza et en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est. | UN | ومارس الشعب الفلسطيني حقه في التصويت في انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني التي أجريت يوم 25 كانون الثاني/يناير 2006 في جميع أرجاء قطاع غزة والضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية. |
Le retour en 2002 de plus de 32 000 réfugiés somaliens, principalement au < < Somaliland > > , leur a permis de participer aux efforts de consolidation de la paix et de reconstruction et d'exercer leur droit de vote lors des élections municipales tenues en décembre 2002. | UN | وقد أتاحت عودة ما يزيد عن 000 32 لاجئ صومالي في عام 2002، معظمهم إلى " أرض الصومال " ، لهم المشاركة في جهود بناء السلام وإعادة التعمير وممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات البلدية التي أجريت في كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Il a été rappelé que lesdits < < évènements > > avaient éclaté à cause d'un problème relatif au droit de vote lors du référendum sur l'autodétermination, et ce rappel a été considéré particulièrement pertinent compte tenu du désaccord actuel sur le droit de vote, qui avait clairement ressurgi comme point de divergence entre indépendantistes et anti-indépendantistes. | UN | وأشير إلى أن ما يسمى " الأحداث " قد بدأت بسبب مشكلة تتصل بالحق في التصويت في استفتاء تقرير المصير. واعتبرت هذه المسألة ذات أهمية آنية في ضوء النزاع المستمر بشأن الحق في التصويت والذي من الواضح أنه ظهر من جديد بين معسكر مؤيدي الاستقلال ومعسكر مناهضي الاستقلال. |
Le Comité des travailleurs migrants était préoccupé par le fait que les migrants chiliens qui travaillaient à l'étranger ne pouvaient pas exercer leur droit de vote lors des élections organisées au Chili. | UN | 52- وأعربت اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين عن قلقها لعدم قدرة الشيليين المهاجرين العاملين في الخارج من ممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات المنظمة في شيلي(106). |
Article 4, alinéa e − Liberté fondamentale, pour tous les électeurs âgés de plus de 18 ans qui remplissent les conditions requises et qui sont inscrits, d'exercer leur droit de vote lors des élections du Président et des membres du Parlement et des référendums. | UN | المادة 4(ﻫ)- امتلاك جميع الناخبين المؤهلين والمسجلين الذين تتجاوز أعمارهم 18 سنة للحق السيادي في حرية إعمال حقهم في التصويت في الانتخابات الرئاسية والبرلمانية والاستفتاءات الشعبية. |
102. La HautCommissaire recommande que les difficultés d'ordre technique et logistique recensées au moment de l'élection de l'Assemblée constituante soient réglées à temps pour que tous les Timorais puissent exercer leur droit de vote lors des élections présidentielles. | UN | 102- وتوصي المفوضة السامية بمعالجة المشاكل التقنية واللوجستية التي تم تحديدها أثناء انتخابات الجمعية التأسيسية في الوقت المناسب لتمكين جميع سكان تيمور الشرقية من ممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات الرئاسية. |
33) Le Comité prend note des contraintes que l'État partie a exposées au sujet des mesures visant à faciliter la participation aux élections des travailleurs migrants sri-lankais à l'étranger, mais reste néanmoins préoccupé par le fait que les Sri-Lankais qui travaillent à l'étranger ne peuvent exercer leur droit de vote lors des élections qui ont lieu dans leur pays d'origine. | UN | (33) تحيط اللجنة علماً بالعوائق التي أوضحتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتيسير مشاركة العمال المهاجرين السريلانكيين في الخارج في الانتخابات، لكنها تشعر بالقلق مع ذلك لأن السريلانكيين الذين يعملون في الخارج لا يمكنهم ممارسة حقهم في التصويت أثناء الانتخابات التي تجري في بلدهم الأصلي. |
33) Le Comité prend note des contraintes que l'État partie a exposées au sujet des mesures visant à faciliter la participation aux élections des travailleurs migrants sri-lankais à l'étranger, mais reste néanmoins préoccupé par le fait que les Sri-Lankais qui travaillent à l'étranger ne peuvent exercer leur droit de vote lors des élections qui ont lieu dans leur pays d'origine. | UN | (33) تحيط اللجنة علماً بالعوائق التي أوضحتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتيسير مشاركة العمال المهاجرين السريلانكيين في الخارج في الانتخابات، لكنها تشعر بالقلق مع ذلك لأن السريلانكيين الذين يعملون في الخارج لا يمكنهم ممارسة حقهم في التصويت أثناء الانتخابات التي تجري في بلدهم الأصلي. |
5. INVITE les Etats membres qui n'ont pas encore honoré leurs engagements vis-à-vis de la Fédération à s'empresser de le faire pour lui permettre de réaliser les activités escomptées, et notamment de s'affilier à cette Fédération, et à s'acquitter des contributions annuelles afin de pouvoir bénéficier du droit de vote lors de la prochaine assemblée générale, prévue en 2005. | UN | 5 - يدعو الدول الأعضاء التي لم تف بعد بالتزاماتها قبل الاتحاد أن تبادر إلى ذلك حتى يتسنى له القيام بالنشاطات المطلوبة وخاصة المساهمة المالية المقررة للانتساب إلى عضوية الاتحاد، وسداد الاشتراكات السنوية المستحقة على كل دولة لتتمكن من التصويت خلال الجمعية العمومية القادمة للاتحاد عام 2005م. |
Afin de disposer d'une liste électorale électronique susceptible d'être utilisée pour les élections futures, la Haute Commission électorale nationale a pris des dispositions pour numériser la liste électorale, les bureaux de district ayant été chargés de recueillir et de trier les listes utilisées dans les bureaux de vote lors des élections nationales de juillet. | UN | وسعياً لإنشاء سجل إلكتروني للناخبين يمكن استخدامه كأساس لأي انتخابات في المستقبل، اتخذت المفوضية الوطنية العليا تدابير لتخزين سجل الناخبين في صورة رقمية، حيث تولت المكاتب الفرعية جمع وتصنيف القوائم التي استخدِمَت في مراكز الاقتراع خلال الانتخابات الوطنية المعقودة في تموز/يوليه. |