Ayant maintenant achevé les consultations nécessaires, je suis en mesure de vous faire un certain nombre de suggestions pour l'application de ces résolutions. | UN | ويتسنى لي اﻵن، بعد أن فرغت من إجراء المشاورات اللازمة، أن أقدم إليكم عددا من الاقتراحات بشأن تطبيق هذه القرارات. |
J'avais l'intention de vous suggérer cela au vu du résultat des consultations tenues hier après—midi. | UN | كنت أعتزم تقديم هذا الاقتراح إليكم في ضوء المشاورات الرئاسية التي عقدت بعد ظهر اﻷمس. |
J'ai l'honneur de vous communiquer le texte de sa déclaration. | UN | وأتشرف بأن أحيل إليكم نص بيان رئيس الوزراء في المؤتمر الصحفي. |
Je tiens aussi à vous dire personnellement combien je suis heureux de vous voir présider à ce stade crucial cette auguste assemblée. | UN | وأود أيضا أن أقول لكم باسمي شخصيا كم أنا سعيد برئاستكم في هذه المرحلة الحاسمة لهذا المحفل الكريم. |
Nous vous demandons de vous présenter, pas de vous convertir. | Open Subtitles | ونحن نطلب منك أن تقدم نفسك, وليس لتتحول. |
Henry, vous m'avez beaucoup manqué et je serais venue plus tôt, mais je devais vivre très loin de vous. | Open Subtitles | هنري، أنا أفتقدك كثيراً وكنت سآتي قبل ذلك لكني أجبرت على أن أعيش بعيداً عنك. |
J'ai besoin de vous pour être forts maintenant, pendant cette transition. | Open Subtitles | أحتاج منكم أن تكونوا أقوياء الآن في هذا الانتقال. |
Aussi, est-ce avec plaisir que je vous transmets, en l'appuyant, la demande des industriels de vous rencontrer dès qu'il sera possible. | UN | وبالتالي، فإنه يسرني أن أحيل إليكم طلب صانعي الأسلحة الاجتماع بكم في أول فرصة ممكنة، وهو طلب يحظى بتأييدي الكامل. |
Toutefois, j'ai l'intention de vous communiquer mon point de vue sur ces questions en toute franchise et clarté ultérieurement. | UN | على أنني أود أن أكتب إليكم عارضا وجهات نظري بشأن هذه المسائل بكامل الصراحة والوضوح في وقت لاحق. |
Permettezmoi de vous faire part de mes considérations sur une série de questions ponctuelles. | UN | اسمحوا لي بأن أبلغ إليكم أفكاري بخصوص سلسلة من المسائل المحددة. |
Feriez mieux de vous y mettre. Le FBI est en route. | Open Subtitles | من الأجدر أن تسرعوا، فالمباحث الفيدرالية في طريقها إليكم |
Néanmoins, nous trouverons un moyen de vous rendre ce miracle que vous nous avez accordé, peut-être à mon retour. | Open Subtitles | مع ذلك , نحن سنجد طريقة للرد إليكم لهذه المعجزة , التي قد منحتموها إلينا |
Voici une photo souvenir de vous bondissant hors de mon torse. | Open Subtitles | إليكم صورة تذكارية لكم يا رفاق تخرجون من صدري |
Mon pays est heureux de vous exprimer ses chaleureuses félicitations et ses voeux de succès dans la conduite de cette noble mission. | UN | ومن دواعي سرور بلدي أن يعرب لكم عن أحر تهانئه وأطيـب تمنياته بالنجاح في اضطلاعكم بهذه المهمة النبيلة. |
Ma délégation continuera de vous apporter sa coopération et d'appuyer vos efforts pour conclure au plus vite ce processus. | UN | وسيواصل وفد بلدي تعاونه معكم ودعمه لكم في سعيكم إلى التوصل إلى خاتمة ناجحة ومبكرة لهذه العملية. |
Vous savez aussi à quoi cela ressemble quand ils essayent de vous cacher quelque chose. | Open Subtitles | وأنت تعرف ايضاَ كيـف يتصرفون عندما يحاولون ان يخفون شئي ما منك |
Puis j'ai reçu des trucs vraiment bizarres venant de vous. | Open Subtitles | و بعدها تلقيت بعض الاشياء المريبه حقا منك |
Le directeur David disait toujours beaucoup de bien de vous. | Open Subtitles | المدير دافيد دائما كان يتحدث بشكل عظيم عنك |
A la place, chacun de vous a une énigme à résoudre. | Open Subtitles | بدلاُ من هذا كل واحد منكم لديه احجية لحلها |
Elle s'en est allée vers de nouveaux horizons, cependant elle parle toujours en bien de vous. | Open Subtitles | إنها إنتقلت إلى مراعِ أكثر اخضرارا على الرغم من أنها دائما أشادت بك |
C'est pour moi un vif plaisir de retrouver la Conférence du désarmement et de vous transmettre un nouveau message du Président des Etats-Unis. | UN | وإني ﻷشعر بسعادة كبيرة إذ أعود إلى مؤتمر نزع السلاح وأنقل اليكم مرة أخرى رسالة جديدة من رئيس الولايات المتحدة. |
Je me réjouis à la perspective de vous y rencontrer. | UN | واني أتطلع إلى الالتقاء بكم في ذلك الوقت. |
Ecoutez, je suis va besoin de vous pour contre-vérifier avec le personnel du FBI. | Open Subtitles | استمعي، أحتاج منكِ أن تحفظيه بشكلٍ سري مع متعلقات المباحث الفيدرالية |
Jusqu'à son dernier souffle, il n'a parlé que de vous, et de votre mère. | Open Subtitles | حتى النهاية، إنه كان يتكلم عنكِ فقط، يا آنسة. وعن والدتكِ. |
Mais je ne sais pas qui de vous deux acceptera le premier mon marché. | Open Subtitles | ما لا أعرفه هو من منكما يريد عقد صفقة معي أولا |
J'ai le plaisir de vous informer que le Gouvernement espagnol, en coordination avec d'autres États Membres, entend recourir aux mesures suivantes : | UN | ويسرني أن أحيطكم علما بأن حكومة إسبانيا تعتزم، بالتنسيق مع دول أعضاء أخرى، اتخاذ التدابير التالية: |
Je me permets de vous suggérer de publier ce message comme document du Conseil de sécurité. | UN | واسمحوا بأن اقترح عليكم تعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Vous avez définitivement le truc et vous êtes peut-être importantes ici, sur l'île des gens riches, mais si vous traversez ce pont, personne n'a jamais entendu parler de vous. | Open Subtitles | انتم ربما لاتفهمون انتم قد تكونو شيء هام في جزيرة الاثرياء هذه لكن في الجهه المقابله من الجزيره لايوجد احد قد سمع عنكم |
C'est une si jolie routine la façon dont il insiste pour s'occuper de vous lui-même. | Open Subtitles | يالها من عادة جميلة، الطريقة التي يصر بها على الاهتمام بكِ بنفسه. |