"de vous faire savoir" - Traduction Français en Arabe

    • أبلغكم
        
    • أحيطكم علما
        
    • سيادتكم علما
        
    • أحيط سيادتكم
        
    • أن أحيطكم
        
    • أعلمكم
        
    • إبلاغكم
        
    • أخبركم
        
    • أن احيطكم
        
    • سعادتكم بما
        
    • إحاطتكم علما
        
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que les membres du Conseil souscrivent à vos recommandations, notamment celle qui figure au paragraphe 22 de votre rapport. UN ويشرفني أن أبلغكم أن أعضاء المجلس يوافقون على توصياتكم، ولا سيما التوصية الواردة في الفقرة ٢٢ من تقريركم.
    En ma qualité de Président du Groupe, j'ai le plaisir de vous faire savoir que le présent rapport a fait l'objet d'un consensus. UN وبصفتي رئيسا للفريق، يسرني أن أبلغكم بأنه جرى التوصل إلى توافق آراء بشأن هذا التقرير.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que l'aviation koweïtienne a enfreint les instructions qui s'appliquent à la zone démilitarisée. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما بقيام الطيران الكويتي بخرق تعليمات المنطقة منزوعة السلاح.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que l'aviation des États-Unis d'Amérique a continué de violer l'espace aérien iraquien pendant la période allant du 21 au 31 décembre 1995, aux fins d'observation et de provocation. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار خروقات الطيران اﻷميركي لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ٢١ الى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ بقصد المراقبة والاستفزاز. التاريخ
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que les membres du Conseil de sécurité approuvent votre recommandation selon laquelle il conviendrait de maintenir la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït. UN وأتشرف بأن أبلغكم أن أعضاء مجلس الأمن يوافقون على توصيتكم بالإبقاء على البعثة.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que les Philippines ont récemment accueilli une Conférence internationale sur la lutte antiterroriste. UN يسرني أن أبلغكم بأن الفلبين استضافت مؤخرا المؤتمر الدولي المعني بمكافحة اﻹرهاب.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que le Parlement géorgien a, en première lecture, adopté le nouveau Code pénal. UN يشرفني أن أبلغكم أن برلمان جورجيا قد اعتمد القانون الجنائي الجديد للبلد في المطالعة اﻷولى.
    Je suis heureux de vous faire savoir que la République des Îles Marshall est résolue à jouer le rôle qui lui incombe dans la création d'un environnement sûr pour toutes les générations futures. UN ويسرني أن أبلغكم بأن جمهورية جزر مارشال ملتزمة بالاضطلاع بدورها في تهيئة بيئة آمنة لﻷجيال المقبلة.
    J'ai le regret de vous faire savoir que je n'ai pas encore reçu de réponse à ma lettre au Président Afwerki et que les livraisons de carburant n'ont pas repris. UN ويؤسفني أن أبلغكم بأنني لم أتوصل بعد بأي رد على رسالتي التي وجهتها إلى الرئيس أفورقي، وبأن إمدادات الوقود لم تستأنف.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir qu'à la 94e séance de la quarante-huitième session, tenue aujourd'hui, l'Assemblée générale a décidé de reprendre l'examen de la question ci-après et de la renvoyer de nouveau à la Première Commission : UN يشرفني أن أحيطكم علما بأن الجمعية العامة قررت، في الجلسة العامة ٩٤ من الدورة الثامنة واﻷربعين، المعقودة اليوم، أن تستأنف النظر في البند التالي من جدول اﻷعمال وأن تحيله مرة أخرى الى اللجنة اﻷولى:
    J'ai l'honneur de vous faire savoir qu'à la 41e séance plénière de sa cinquantième session, tenue aujourd'hui, l'Assemblée générale a décidé de renvoyer à la Deuxième Commission, pour examen quant au fond selon qu'il conviendra, la question ci-après : UN يشرفني أن أحيطكم علما بأن الجمعية العامة قررت، في الجلسة العامة ٤١ من الدورة الخمسين، المعقودة اليوم، أن تحيل إلى اللجنة الثانية، حسب الاقتضاء، للنظر الموضوعي، البند التالي:
    J'ai l'honneur de vous faire savoir qu'à la 41e séance plénière de sa cinquantième session, tenue aujourd'hui, l'Assemblée générale a décidé de renvoyer à la Troisième Commission : UN يشرفني أن أحيطكم علما بأن الجمعية العامة قد قررت، في جلستها العامة الحادية واﻷربعين لدورتها الخمسين التي عقدت اليوم، أن تحيل الى اللجنة الثالثة ما يلي:
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que l'aviation des États-Unis d'Amérique a continué de violer l'espace aérien iraquien pendant la période allant du 21 au 30 novembre 1995, aux fins d'observation et de provocation. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار خروقات الطيران اﻷمريكي لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ٢١ - ٣٠/١١/١٩٩٥ بقصد المراقبة والاستفزاز.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que l'aviation des États-Unis d'Amérique a continué de violer l'espace aérien iraquien pendant la période allant du 1er au 10 décembre 1995, aux fins d'observation et de provocation. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار خروقات الطيران اﻷمريكي لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ١ إلى ١٠/١٢/١٩٩٥ بقصد المراقبة والاستفزاز.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que l'aviation des États-Unis d'Amérique a continué de violer l'espace aérien iraquien pendant la période allant du 11 au 20 décembre 1995, aux fins d'observation et de provocation. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار خروقات الطيران اﻷمريكي لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ١١ الى ٢٠/١٢/١٩٩٥ بقصد المراقبة والاستفزاز. التاريخ التفاصيـــل
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que les questions en suspens relatives à l'application de toutes les résolutions du Conseil de sécurité se rapportant à l'incident de Lockerbie ont été résolues. UN يسرني أن أعلمكم بأنه قد تم حل المسائل الباقية المتعلقة بتلبية جميع قرارات مجلس الأمن الناجمة عن حادثة لوكربي.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que le Gouvernement pakistanais souhaiterait que les questions suivantes continuent de figurer sur la liste des questions dont le Conseil de sécurité est saisi : UN يشرفني إبلاغكم أنّ حكومة باكستان تودّ الإبقاء على البنود التالية في قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن للنظر فيها:
    À cet égard, le secrétariat m'a prié de vous faire savoir que de très nombreux messages électroniques avaient été retournés parce que les boîtes à lettres de leurs destinataires étaient pleines. UN وبهذا الخصوص، طلبت مني الأمانة أن أخبركم بأن عدداً كبيراً من الرسائل الإلكترونية رجع إليها بسبب امتلاء صناديق البريد الإلكتروني المعنية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que la partie iranienne a de nouveau violé les dispositions prévues en ce qui concerne le cessez-le-feu et le no man's land entre l'Iran et l'Iraq au cours de la période allant du 5 au 18 juin 1993 : UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن احيطكم علما بخروقات جديدة من قبل الجانب الايراني ﻷحكام وقف اطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين وذلك للفترة من ٥ - ١٨/٦/١٩٩٣:
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir ce qui suit : UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أبلغ سعادتكم بما يلي:
    J'ai le plaisir de vous faire savoir que les ministres des affaires étrangères des deux parties ont à ce jour signé un accord intérimaire de vaste portée, au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à New York, en présence de M. Vance et de moi-même. UN ويسرني إحاطتكم علما بأن وزيري خارجية الطرفين وقعا اليوم اتفاقا مؤقتا واسع النطاق في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك بحضوري وحضور السيد فانس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus