La loi sur l'immigration interdit l'accès au Royaume-Uni aux personnes frappées par une interdiction de voyager imposée par l'ONU ou par l'Union européenne et désignée par décret. | UN | وينص قانون الهجرة على منع الأشخاص الخاضعين لحظر السفر المفروض من قبل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، على النحو المحدد في الأمر، من دخول المملكة المتحدة. |
Les activités du Comité se limitaient à présent aux tâches liées à l'embargo sur les armes s'appliquant à des acteurs non étatiques en Sierra Leone et à l'interdiction de voyager imposée aux 30 personnes figurant sur la liste établie par le Comité. | UN | وتقتصر أعمال اللجنة حاليا على المهام المتعلقة بحظر توريد الأسلحة المطبق على الجهات غير التابعة للدول في سيراليون وبحظر السفر المفروض على 30 شخصا مدرجة أسماؤهم في قائمة اللجنة. |
L'État a fait remarquer qu'il pourrait se retrouver dans une situation dans laquelle un accord bilatéral avec une organisation internationale l'oblige à accepter l'entrée de ressortissants iraniens visés, même si le Conseil de sécurité n'a pas accordé de dérogation à l'interdiction de voyager imposée à ces personnes. | UN | وأشارت الدولة إلى أنها قد تواجه وضعا يُلزمها فيه اتفاق ثنائي مع منظمة دولية بقبول دخول أفراد إيرانيين مدرجين في القوائم، حتى إن لم يوافق مجلس الأمن على استثناء من حظر السفر المفروض على هؤلاء الأفراد. |
Le Comité créé par la résolution 1521 (2003) concernant le Libéria est chargé par le Conseil de sécurité de superviser l'application des mesures imposées par cette résolution et par la résolution 1532 (2004), dont les suivantes sont actuellement en vigueur : interdiction de voyager imposée par la résolution 1521 (2003) et gel des avoirs imposé par la résolution 1532 (2004). | UN | كلَّف مجلس الأمن اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1521 (2003) بشأن ليبريا بالإشراف على التدابير التي فرضها ذلك القرار والقرار 1532 (2004)، وهي التدابير التي يسري منها حالياً ما يلي: حظر السفر الذي فرض بموجب القرار 1521 (2003) وتجميد الأصول الذي فرض بموجب القرار 1532 (2004). |
Le Comité créé par la résolution 1521 (2003) concernant le Libéria est chargé par le Conseil de sécurité de superviser l'application des mesures imposées par cette résolution et par la résolution 1532 (2004), dont les suivantes sont actuellement en vigueur : interdiction de voyager imposée par la résolution 1521 (2003) et gel des avoirs imposé par la résolution 1532 (2004). | UN | كلف مجلس الأمن اللجنة المنشأة عملاً بالقرار 1521 (2003) بشأن ليبريا بالإشراف على التدابير التي فرضها ذلك القرار والقرار 1532 (2004)، وهي التدابير التي يسري منها حالياً ما يلي: حظر السفر الذي فرض بموجب القرار 1521 (2003) وتجميد الأصول الذي فرض بموجب القرار 1532 (2004). |
Toutefois, si une liste venait à être établie, l'interdiction de voyager imposée par la résolution 1591 (2005) devrait être appliquée par les États Membres. | UN | إلا أنه، في حالة حدوث التحديد، يظل تنفيذ حظر السفر المفروض بموجب القرار 1591 (2005) من واجب الدول الأعضاء. |
Il n'est pas possible de juger avec précision de l'efficacité de l'interdiction de voyager imposée à Al-Qaida, aux Taliban ou aux personnes et entités associées sur la base des renseignements fournis dans les rapports. | UN | 77 - لا يمكن قياس فعالية منع السفر المفروض على القاعدة والطالبان ومن يرتبط بهما بكل دقة استنادا إلى المعلومات الواردة في التقارير. |
Enfin, la Cour est reconnaissante à l'Organisation de lui avoir apporté une assistance technique sur des questions relatives à la déposition de témoins dans les affaires dont elle est saisie et au Conseil de sécurité d'avoir levé l'interdiction de voyager imposée à Bosco Ntaganda. | UN | وأخيرا، تعرب المحكمة عن امتنانها للأمم المتحدة لمساعدتها على توفير الدعم التقني في المسائل المتعلقة بشهادة الشهود في القضايا المعروضة على المحكمة، ولمجلس الأمن لرفعه حظر السفر المفروض على السيد نتاغاندا. |
L'interdiction de voyager imposée le 9 mai 2012 par le < < Commandement militaire > > à l'encontre de 57 personnes, dont des membres du gouvernement renversé et du PAIGC, a été levée le 4 juin, mais les atteintes aux droits fondamentaux et aux libertés qui continuent d'être commises dans le pays sont toujours préoccupantes. | UN | 8 - ورغم رفع حظر السفر المفروض على ' ' القيادة العسكرية`` في 9 أيار/مايو 2012 على 57 شخصا، من بينهم أعضاء في الحكومة المخلوعة والحزب الأفريقي لتحقيق استقلال غينيا والرأس الأخضر في 4 حزيران/يونيه، ظلت هناك مخاوف من استمرار ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان والحريات الأساسية في البلد. |
La République de Bulgarie applique la mesure d'interdiction de voyager imposée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 2048 (2012) en donnant effet aux actes juridiques de l'Union européenne énumérés ci-après : | UN | نفًّذت جمهورية بلغاريا حظر السفر المفروض بموجب قرار مجلس الأمن 2048 (2012) من خلال النصوص القانونية التالية الصادرة عن الاتحاد الأوروبي: |
Le 14 février, j'ai reçu une lettre du dirigeant du RUF, Issa Sesay, demandant la levée de l'interdiction de voyager imposée aux responsables du Front et l'aide de la communauté internationale pour le transformer en un véritable parti politique. | UN | وفي 14 شباط/ فبراير، تلقيتُ رسالة من عيسى سيساي، قائد الجبهة المتحدة الثورية دعا فيها إلى رفع حظر السفر المفروض على مسؤولي الجبهة وطلب من المجتمع الدولي أن يقدم إلى حركته مساعدات لكي تتمكن من تحويل نفسها إلى حزب سياسي. |
Après avoir examiné les réponses reçues du Libéria et de la Jamahiriya arabe libyenne et à la suite d'un échange de correspondance subséquent avec les autorités françaises et togolaises, le Comité a conclu, le 25 juillet 2003, que l'escale non autorisée à Syrte de l'aéronef transportant le Président Taylor et sa délégation constituait une violation de l'interdiction de voyager imposée par la résolution 1343 (2001). | UN | وبعد أن نظرت اللجنة في رد كلّ من ليبريا والجماهيرية العربية الليبية، والرسائل التي تبادلتها لاحقا مع السلطات في توغو وفرنسا، اتفقت في 25 تموز/يوليه 2003 على اعتبار توقف طائرة الرئيس تايلور ووفده دون إذن في سرت خرقا لحظر السفر المفروض بموجب القرار 1343 (2001). |
Le 18 juillet 2012, le Comité a approuvé la désignation de six individus supplémentaires visée par l'interdiction de voyager imposée en vertu du paragraphe 4 de la résolution 2048 (2012), et a adressé à tous les États Membres une note verbale y relative le 20 juillet 2012. | UN | 9 - وفي 18 تموز/يوليه 2012، وافقت اللجنة على إضافة أسماء ستة أفراد إلى قائمة الخاضعين لحظر السفر المفروض بموجب الفقرة 4 من القرار 2048 (2012)، وأصدرت مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء في 20 تموز/يوليه 2012 بشأن هذه الأسماء المضافة. |
Selon plusieurs sources au sein des factions rebelles, Adam Yacub Sharif s'est rendu à plusieurs reprises en Égypte afin d'y recevoir un traitement médical contre le cancer, en violation de l'interdiction de voyager imposée à l'alinéa d) du paragraphe 3 de la résolution 1591 (2005). | UN | ووفقاً لعدة مصادر داخل الفصائل المتمردة، توجَّه آدم يعقوب شريف في مناسبات عدة إلى مصر لتلقي العلاج الطبي لداء السرطان، في ما يشكل انتهاكاً لمنع السفر المفروض بموجب الفقرة 3 (د) من القرار 1591 (2005)(). |
Les six États Membres qui ont soumis les rapports prescrits par la résolution 1455 (2003), les 54 États qui ont soumis la liste de contrôle prescrite par la résolution 1617 (2005) et les 24 États qui ont reçu une mission entre août 2005 et septembre 2006 ont déclaré avoir pris les mesures nécessaires pour faire appliquer l'interdiction de voyager imposée au mouvement Al-Qaida et aux Taliban. | UN | 32 - أبلغت جميع الدول الأعضاء الست التي قدمت تقاريرها بموجب القرار 1455 (2003) والدول الـ 54 التي قدمت قوائم مرجعية بموجب القرار 1617 (2005)، وكذلك الدول الـ 24 التي تمت زيارتها في الفترة ما بين آب/أغسطس 2005 وأيلول/ سبتمبر 2006 بأنها اتخذت التدابير اللازمة لتنفيذ حظر السفر المفروض على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان. |
Le Comité créé par la résolution 1521 (2003) concernant le Libéria est chargé par le Conseil de sécurité de superviser l'application des mesures imposées par cette résolution et par la résolution 1532 (2004), dont les suivantes sont actuellement en vigueur : interdiction de voyager imposée par la résolution 1521 (2003) et gel des avoirs imposé par la résolution 1532 (2004). | UN | كلف مجلس الأمن اللجنة المنشأة عملاً بالقرار 1521 (2003) بشأن ليبريا بالإشراف على التدابير التي فرضها ذلك القرار والقرار 1532 (2004)، وهي التدابير التي يسري منها حالياً ما يلي: حظر السفر الذي فرض بموجب القرار 1521 (2003) وتجميد الأصول الذي فرض بموجب القرار 1532 (2004). |