D'un point de vue pratique, cela signifie que pour qu'une décision l'emporte, il faudra un vote positif d'au moins 35 membres de la Commission. | UN | وهذا يعني من الناحية العملية أن اتخاذ أي قرار يستلزم تصويتاً إيجابياً من 35 عضواً على الأقل من أعضاء اللجنة. |
La solution qui consisterait à organiser conjointement les élections nationales et locales n'est pas non plus réalisable d'un point de vue pratique. | UN | كما أن البديل المتمثل في إجراء الانتخابات الوطنية والمحلية معا، ليس ممكنا من الناحية العملية. |
Cet atelier a permis de discuter des méthodes proposées dans l'instrument en question et d'analyser son efficacité du point de vue pratique. | UN | وأتاحت حلقة العمل هذا منتدى لمناقشة نهج الأداة وتحليل فعاليتها من وجهة نظر عملية. |
Mais, comme le représentant des États-Unis l'a affirmé, je pense que nous devons aborder cette question d'un point de vue pratique. | UN | ولكن كما قال ممثل الولايات المتحدة، أرى أننا نحتاج إلى التعامل مع هذه المسألة من وجهة نظر عملية. |
48. Or, l'adoption d'une convention sur la matière s'impose, ne serait-ce que du point de vue pratique. | UN | ٤٨ - في حين أن اعتماد اتفاقية بهذا الشأن أمر لابد منه على اﻷقل من وجهة النظر العملية. |
Il propose, pour sa part, de supprimer uniquement les paragraphes 8 et 9, les paragraphes 10, 11 et 12 traitant de questions qui ont leur importance d'un point de vue pratique. | UN | واقترح حذف الفقرتين ٨ و ٩ فقط، فالفقرات ١٠ و ١١ و ١٢ تتناول مسائل ذات أهمية من وجهة النظر العملية. |
Ces organisations considèrent que, du point de vue pratique, le suivi ne devrait pas être concentré dans un organisme unique mais qu'il serait, en revanche, plus efficace de le décentraliser aux niveaux provinciaux et locaux, en suivant le modèle suédois. | UN | وتعتبر تلك المنظمات أنه من المنظور العملي يجب ألا يركز الإشراف في سلطة واحدة، بل إنه من الأكثر فعالية أن يمارس على مستوى المقاطعات والمستويات المحلية وفقا للنموذج المستخدم في السويد. |
En outre, d'un point de vue pratique, il n'est ni possible, ni souhaitable, de suivre une seule et même approche. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ اتباع نهج موحّد غير ممكن من الناحية العملية ولا مرغوب فيه. |
D'un point de vue pratique, cela signifie que pour qu'une décision l'emporte, il faudra un vote positif d'au moins 35 membres de la Commission. | UN | وهذا يعني من الناحية العملية أن اتخاذ أي قرار يستلزم تصويتا إيجابيا من طرف 35 عضوا من أعضاء اللجنة على الأقل. |
Du point de vue pratique, cela dit, les deux modes d'opposabilité ne sont pas égaux. | UN | ومع ذلك، ليست هاتان الوسيلتان لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة متساويتين من الناحية العملية. |
L'expérimentation de ces critères contribuerait aussi à révéler les caractéristiques distinctives du droit au développement, d'un point de vue pratique. | UN | وستساهم عمليات التطبيق التجريبي للمعايير أيضاً في كشف السمات المميزة المترتبة على الحق في التنمية من الناحية العملية. |
D'un point de vue pratique, on a jugé que la question de savoir quel droit national avait exercé la plus grande influence sur la formulation des dispositions de ce chapitre, évoquée au paragraphe 244 du rapport, n'avait qu'une importance purement théorique. | UN | ورئي أن تحديد مدى تأثير هذا أو ذلك النظام القانوني الوطني في صياغة الأحكام الواردة في هذا الفصل يظل من الناحية العملية مجرد مسألة نظرية. |
Toutefois, d'un point de vue pratique la situation se présente sous un jour différent pour la grande majorité des États qui utilisent ou qui comptent utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, principalement pour produire de l'électricité. | UN | بيد أن الوضع يختلف اختلافا كبيرا من الناحية العملية بالنسبة للأغلبية العظمى من الدول التي تستخدم الطاقة النووية أو تنوي استخدامها لأغراض سلمية، أهمها توليد الطاقة الكهربائية. |
Le Colloque, auquel ont participé 90 personnes environ venues de divers pays, avait pour but de permettre à la Commission d'évaluer d'un point de vue pratique l'opportunité et la faisabilité de tous travaux futurs qu'elle pourrait envisager d'entreprendre dans ce domaine. | UN | وتمثلت أهداف الندوة التي حضرها حوالي ٩٠ مشتركا من مختلف البلدان، في تمكين اللجنة من تقييم استصواب وجدوى ما قد تفكر في القيام به في المستقبل من أعمال في هذا المجال، من وجهة نظر عملية. |
Dans ce document de travail, l'Afrique du Sud fait valoir qu'il serait très difficile, non seulement d'un point de vue politique, mais aussi d'un point de vue pratique, de prendre en compte les stocks de matières fissiles dans les négociations. | UN | فقد أفيد في ورقة العمل المقدمة من جنوب أفريقيا أنه من الصعب جداً إدراج مسألة مخزونات المواد الانشطارية في المفاوضات، لا من وجهة نظر سياسية فحسب وإنما من وجهة نظر عملية أيضاً. |
C'est important d'un point de vue symbolique mais c'est aussi appréciable d'un point de vue pratique étant donné le rôle central joué par le HautCommissariat dans l'ensemble du dispositif mis en place par les Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وهذا أمر مهم على المستوى الرمزي، كما أنه ذو مغزى من وجهة نظر عملية بالنظر إلى الدور المحوري الذي تؤديه المفوضية في نظام الأمم المتحدة الإجمالي لحقوق الإنسان. |
D'un point de vue pratique, un des experts a fait observer que la convention générale devrait être appliquée par les juges des juridictions internes à tous les niveaux et qu'il fallait donc un texte sans ambiguïté. | UN | وأشار أحد الفقهاء، من وجهة نظر عملية بقدر أكبر، إلى ضرورة قيام القضاة بتطبيق الاتفاقية الشاملة على كافة الأصعدة وحتى صعيد المحاكم البلدية، وإلى ضرورة وجود نص لا لبس فيه. |
Je ne dis pas que je ne suis pas tentée mais j'en serais tellement bouleversée d'un point de vue pratique, tu n'es pas le genre d'homme... | Open Subtitles | لااقول أني لا أرغب بذلك و لكنه يتطلب مشاعر ... و من وجهة نظر عملية لست الرجل الذي |
D’un point de vue pratique, cela signifie que pour appliquer une décision, il faudra un vote favorable d’au moins 27 membres de la Commission. | UN | ومن وجهة النظر العملية ، فإن هذا يعني أنه لابد من تصويت أكيد من ٢٧ عضوا مؤيدا من أعضاء اللجنة لصدور أي قرار . |
Pour que tous les pays en développement bénéficient de services, chaque conseiller doit en théorie travailler dans plus de 20 pays, ce qui est impossible d'un point de vue pratique. | UN | ولكي يتسنى توفير خدمات لجميع البلدان النامية، يتعين نظريا على كل من هؤلاء المستشارين أن يعمل في أكثر من ٢٠ بلدا، وهو أمر مستحيل من وجهة النظر العملية. |
Ces chiffres ne doivent pas être pris comme des mesures précises de l'étendue de la pauvreté. Ils servent uniquement à donner des ordres de grandeur utiles d'un point de vue pratique. | UN | ولا يدعى بأن هذه القياسات تشكل معايير دقيقة لمدى الفقر، إنما المقصود منها ببساطة أن تعطي صورة عن نطاق الفقر، وهو أمر نافع من وجهة النظر العملية. |
Il a été affirmé qu'il importait d'un point de vue pratique d'élargir le champ de l'article 17 ter afin de préciser qu'une mesure provisoire pouvait être accordée par une juridiction étatique dans un pays autre que celui du lieu de l'arbitrage. | UN | وذُكر أن ذلك مهم من وجهة النظر العملية من أجل توسيع نطاق المادة 17 مكررا ثانيا بحيث توضح أنه يمكن لمحكمة أن تمنح تدبيرا مؤقتا في ولاية قضائية غير تلك التي يوجد فيها التحكيم. |
La différence entre un volume négligeable et un volume non négligeable d'eau contemporaine semblait insignifiante d'un point de vue pratique. | UN | فالفرق بين الكمية التي " لا تُذكر " والكمية التي " لا يمكن إغفالها " من التغذية المعاصرة بالمياه يبدو تافهاً من المنظور العملي. |